Примеры употребления "get in the habit of" в английском

<>
If you want to be a detective, you should get in the habit of carrying evidence bags. Если хотите быть детективом, у вас должна появиться привычка носить с собой пакет для улик.
She is in the habit of taking exercise before breakfast. У неё есть привычка упражняться перед завтраком.
He was in the habit of getting up early. У него была привычка вставать рано.
She was in the habit of sitting up late at night. У неё была привычка засиживаться допоздна.
Father is in the habit of reading the paper before breakfast. У отца есть привычка читать газеты перед завтраком.
Well, I think I am more in the habit of saving HIM. Мне отчего-то кажется, что это я его оберегаю.
Well, he was in evening dress, which nine out of ten are in the habit of wearing. Ну, он был в вечернем платье, что девять из десяти есть привычка носить.
Is your husband in the habit of taking his secretary out to dinner parties? Ваш муж всегда берет секретаря на обед вечером?
I'm not in the habit of walking about in my stocking feet. Я не имею привычки разгуливать в чулках.
Well, ordinarily I jump at the opportunity, but the thing is I'm just not in the habit of seeing a Chevy work against some two-bit piece of junk. Ну, в обычной ситуации я бы не упустил возможности, но дело в том, что я не привык, чтобы "Шеви" соревновался со всяким мусором.
Well, I'm not in the habit of bringing my resume to events I am handcuffed at, but I have some stationery in my purse and I'll write down some computer stuff I know and think about it. У меня нет привычки брать с собой резюме, когда на меня одевают наручники, но у меня в сумочке завалялась ручка, так что я напишу о своих компьютерных навыках и подумаю над предложением.
Here on the Upper West Side, in the middle of a triangle formed by Central Park, Lincoln Center, and the Hudson River, I was once in the habit of beginning each day with an exotic act of devotion, a ritual of humility. Здесь на Аппер-Уэст-Сайд, в середине треугольника, образованного Центральным Парком, Центром Линкольна и рекой Гудзон, я когда-то имел привычку начинать каждый день с экзотического проявления преданности, ритуала смирения.
Italians are in the habit of thinking that tax increases necessarily go only to paying off rich investors, rather than to paying for government services like better roads and schools. Итальянцы привыкли думать, что повышение налогов обязательно идет только на выплаты богатым инвесторам, вместо того чтобы платить за государственные услуги, такие как лучшие дороги и школы.
And the US is in the habit of making demands, not making compromises. А США имеет привычку выдвигать требования, при этом не идя на компромиссы.
He is in the habit of tweeting these offensive epithets directly to “the people,” a type of communication he calls “modern day presidential.” Он уже привык публиковать в «Твиттере» подобные оскорбительные эпитеты, обращаясь напрямую к «народу». И эту форму коммуникаций он называет «современным президентством».
I don't care when you get in in the morning. I don't care when you leave. Мне все равно, когда вы встаете, когда уходите.
He has the habit of reading the newspaper during meals. Он имеет привычку читать эту газету за едой.
My dad used to get in the bath and just lie there and you'd hear him slowly start to sing to himself because he would wash the foundry off him. Мой отец залезал в ванну и просто лежал там, и ты слышал, как он медленно начинает петь про себя, потому что он хотел отмыться от литейной мастерской.
He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets. Он завёл привычку держать руки в карманах.
Mr. Kirilenko warned that the smaller traders might leave the futures markets if their profits were drained away, opting instead to operate in less transparent markets where high-speed traders would not get in the way. Кириленко предупредил, что небольшие торговцы могут покинуть фьючерсные рынки, если останутся без прибыли, решив вместо этого работать на менее прозрачных рынках, где высокочастотные трейдеры не будут мешать торговле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!