Примеры употребления "gather together" в английском с переводом "собираться"

<>
They even gather together in such groups as the Counter-Vandalism Unit - "Civility, Maturity, Responsibility" - to just clean up the pages. Они даже собираются вместе в такие группы, как Группа Против Вандализма: "Вежливость, Зрелость, Ответственность" - просто для очистки страниц.
They breathed life back into a civic tradition of Umuganda, where one day a month, citizens, including the president, gather together to weed their fields, clean their streets, and build homes for the poorest among them. Они вдохнули новую жизнь в гражданскую традицию «умуганда», когда раз в месяц граждане, в том числе президент, собираются вместе, чтобы прополоть свои поля, убрать улицы и построить дома для самых бедных.
This seminar is arranged by the UIC in September of each year in order that all its members may gather together and participate in a workshop-style exchange of experience from both within the rail community and externally. Этот семинар организуется МСЖД в сентябре каждого года, с тем чтобы все его члены могли собраться и принять участие в совещательном обмене опытом, накопленном как внутри сообщества железных дорог, так и за его пределами.
A local bishop and all the army brass are gathered together in celebration, all decked out in their finery. Местный епископ с его духовной армией собрались вместе на этом празднике, все в своих красивых нарядах.
What happened there was a political coalition gathered together for a political goal, and that was to remove the leader. Там произошло то, что политическая коалиция собралась вместе для политической цели, и этой целью было смещение лидера.
And they gathered together because the technologists wanted to learn what it would be like to think from a humanities perspective. Они собрались вместе, потому что технари хотели узнать, что значит думать как гуманитарии.
The forum was attended by hierarchs of the main world religions and confessions, who gathered together in Kazakhstan to discuss the most important issues of concern to humankind. В работе этого форума приняли участие иерархи основных мировых религий и конфессий, которые собрались в Казахстане, чтобы обсудить наиболее важные проблемы, беспокоящие человечество.
And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. И после того как этот эксперимент продолжался некоторое время, он собрался вместе всех своих коллег вокруг стола и сказал: "Что ж, джентельмены, у нас есть некоторые предварительные результаты.
Humans have a pungent smell to animals so I thought that maybe everyone gathered together would confuse him and he wouldn't be able to distinguish her from amongst all of us. Человек создает острый запах для животных, так что я думаю, что, может быть, все, собравшись вместе, приведут в замешательство его, и он не сможет распознать ее из всех нас.
The round table gathered together heads of delegations and prominent Lebanese political leaders and thinkers, who emphasized, in particular, the importance of enhancing the role of the United Nations and the League of Arab States in this regard. На встрече «за круглым столом» собрались главы делегаций, а также известные политические лидеры Ливана и представители интеллигенции, которые особо отметили, в частности, важность укрепления роли Организации Объединенных Наций и Лиги арабских государств в этой связи.
Gathering together for the first time, representatives of parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo participated in a round-table discussion convened at United Nations Headquarters by United Nations Radio on 22 February 2001. Представители сторон в конфликте в Демократической Республике Конго, впервые собравшись вместе, приняли участие во встрече «за круглым столом», организованной Радиослужбой Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях 22 февраля 2001 года.
At that very night when the fern blooms — I’m just retelling what has been composed in the fairy tales by local people — the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nix, and different kinds of ghosts and sorcerer gathered together. В ту самую ночь, когда зацветает папороть, — я просто пересказываю то, что уже сложено в сказках здешними людьми, — собрались на сходку русалки, леший, волколаки, водяной, домовой, призраки и чародеи разных мастей.
I am very pleased that the United Nations is gathering together in New York representatives of member countries to continue to study the complex problems of human habitat and to find solutions for the benefit of our peoples and nations. Я весьма рад тому, что сегодня в Нью-Йорке собрались представители государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить изучение сложных проблем среды обитания человека и найти решения на благо наших народов и государств.
There, thanks to the support of our host, Government representatives and scientists from the developing world gathered together to meet on three themes that are of fundamental importance for the developing world: information and communication technologies (ICTs); biotechnology; and the supply of drinking water. На этой Конференции, благодаря поддержке, оказанной принимавшей нас страной, представители правительств и ученые из стран развивающегося мира собрались для того, чтобы обсудить три темы, имеющие основополагающее значение для развивающегося мира: информационные и коммуникационные технологии (ИКТ); биотехнологии; и снабжение питьевой водой.
The Chairman said that the special meeting of the Counter-Terrorism Committee with representatives of international, regional and subregional organizations was a historic occasion in the effort against terrorism, as it was the first time that such a wide range of professionals, Member States and others involved in that effort had been gathered together. Председатель говорит, что специальное заседание Контртеррористического комитета с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций является историческим событием в рамках усилий по борьбе с терроризмом, поскольку на нем впервые собрался вместе широкий круг специалистов, представителей государств-членов и других сторон, принимающих участие в этих усилиях.
At the United Nations Millennium Summit held in September 2000, heads of states and governments from 189 member states gathered together and reviewed the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and unanimously adopted the United Nations Millennium Declaration, setting the target of realizing the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, состоявшемся в сентябре 2000 года, главы государств и правительств 189 государств-членов, собравшись вместе, рассмотрели цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и единогласно приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, ставящую задачей реализацию сформулированных в ней целей в области развития (ЦРДТ) к 2015 году.
If an investor or financial man wants to go about finding a growth stock properly, I believe one rule he should always follow is this: he should never visit the management of any company he is considering for investment until he has first gathered together at least 50 per cent of all the knowledge he would need to make the investment. Если инвестор (или специалист по финансам) намерен правильно подойти к поиску акций роста, он всегда должен следовать такому правилу: никогда не встречаться с руководством компании, которая рассматривается им в качестве потенциального объекта для инвестирования средств, до тех пор, пока не собраны, по крайней мере, 50% всех сведений, необходимых для принятия решения.
We're gathered here today to join you together in marriage. Мы собрались сегодня здесь, чтобы соединить вас в браке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!