Примеры употребления "gap in the defence" в английском

<>
The National Press Council should be empowered to play a more significant role in the defence of freedom of expression. Следует наделить национальный совет по печати соответствующими полномочиями, с тем чтобы он мог играть более важную роль в деле защиты свободы выражения мнений.
One major gap in the new strategy is the omission of cycling. Одним из существенных недостатков новой стратегии является то, что в ней не были учтены интересы велосипедистов.
In this connection, we can borrow a thought from Dante's Divine Comedy that there is a place in the hall of shame for those who refuse to take a stand in the defence of children. В этой связи можно привести строчку из «Божественной комедии» Данте о том, что в зале стыда есть место для тех, кто не захотел встать на защиту детей.
In addition, the absence of an IMF insurance facility with acceptable terms has been a major gap in the global financial architecture, especially for the more dynamic emerging-market economies. Прежде всего, наши пакеты финансовой помощи должны быть достаточно большими по отношению к размеру проблемы, чтобы иметь возможность оказать на нее какое-то влияние.
In handling that mandate, we are convinced that the agreed basic principles of peacekeeping — consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence and in the defence of the authorized mandate — are essential to both the safety and the effectiveness of peacekeeping operations. Мы убеждены в том, что при осуществлении этого мандата согласованные основные принципы миротворчества — согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением необходимости в самообороне и отстаивании вверенного мандата, — являются необходимыми факторами, как безопасности, так и эффективности миротворческих операций.
Is there a gap in the anastomosis? В анастомозе есть разрыв?
To call on the Defence and Security Affairs Committee to meet as soon as possible in order to reconstitute the two defence and security committees, the two military follow-up and security follow-up committees and the two joint technical committees provided for in the Defence and Security Agreement, as well as draw up implementing programmes for the said Agreement, such meetings to be periodically convened every three months; провести как можно скорее заседание комитета по вопросам обороны и безопасности для воссоздания двух комитетов по вопросам обороны и безопасности, двух комитетов по военным вопросам и вопросам безопасности и двух совместных технических комитетов, предусмотренных соглашением об обороне и безопасности, а также разработать программы осуществления указанного соглашения, причем такие заседания будут проводиться регулярно раз в три месяца;
You must widen the gap in the force field to allow my battle fleet to enter. Вы должны расширить дыру в силовом поле, чтобы сюда смог прибыть мой боевой флот.
Established on 9 June 1987 by Act No. 87-09, at a time when the political arena was dominated by the single party, the National Human Rights Commission very soon became involved in the defence of political and trade union rights and the right of association. Созданная 9 июня 1987 года Законом № 87-09 в политических условиях, определяемых доминирующей ролью единственной партии, Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) очень скоро начала выступать в защиту свободы политической деятельности, создания профсоюзов и ассоциаций.
They had found all the pieces of the GNU system which was missing just the kernel, so when they put all that together really they were fitting Linux into the gap in the GNU system. Они нашли все кусочки системы GNU, которой не хватало только ядра, и когда они соединили всё вместе на самом деле они прикрутили ядро Linux к системе GNU.
It also recognizes the need for the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments and military forces and notes the initiatives taken in this context in Latin America, South Asia and the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is a cornerstone of European security. В нем также признается необходимость сохранения баланса между оборонительным потенциалом государств при самом низком уровне вооружений и вооруженных сил и отмечаются инициативы, предпринятые в этом отношении рядом стран Латинской Америки, Южной Азии и подчеркивается актуальность Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося краеугольным камнем европейской безопасности.
It recognizes the potential benefits of some immigration, but calls for strict proficiency tests, to ensure that only migrants who can fill a skills gap in the recipient country are accepted. Её сторонники отчасти признают потенциальные выгоды иммиграции, но призывают к проведению строгих профессиональных проверок, гарантирующих, что только мигранты, способные восполнить нехватку квалифицированных кадров в стране, могут в неё въехать.
The State displays particular concern for war and labour veterans, and for those who have lost their health in the defence of national and public interests. Государство проявляет особую заботу о ветеранах войны и труда, а также о лицах, утративших здоровье при защите государственных и общественных интересов.
In July, the European Central Bank published a report suggesting that the negative output gap in the eurozone was 6%, four percentage points higher than previously thought. В июле Европейский центральный банк (ЕЦБ) опубликовал доклад, в котором говорится, что отрицательный разрыв ВВП (то есть отставание реального ВВП от потенциального) в еврозоне равен 6%. Это на четыре процентных пункта выше, чем считалось ранее.
Ordinance No. 2004-1374 of 20 December 2004, which is included in the Defence Code, establishes the general principle that the export of war materiel is prohibited except where authorized. В постановлении № 2004-1374 от 20 декабря 2004 года, кодифицированном в Законе об обороне, закреплен общий базовый принцип, в соответствии с которым экспорт военной техники без специального разрешения запрещается.
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке.
In addition, the task of lawyers specializing in the defence of human rights is made increasingly difficult by the restrictions imposed on their activities in the defence of their clients, for example, the difficulty in obtaining copies of judicial documents and the practice of granting visiting permits to lawyers but refusing to recognize them on the day they visit prisons. Кроме того, задача адвокатов, специализирующихся на защите прав человека, становится все более трудной в связи с теми ограничениями, с которыми им приходится сталкиваться в процессе защиты их клиентов, например, с трудностью получения копий судебных материалов и практикой получения разрешения на посещение, в которых адвокатам нередко отказывают, когда они приходят в тюрьму.
In that case, China, needing to test its new warheads, is likely to drive through the gap in the testing regime just blasted by America's Senate. В таком случае, Китай, которому понадобится провести испытания новых боеголовок, с большой вероятностью воспользуется брешью в режиме контроля за ядерными испытаниями, только что пробитой американским Сенатом.
The urgent appeals sent to the Government of Ecuador related to death threats targeting members of non-governmental organizations active in the defence of the rights and freedoms of sexual minorities and in spreading awareness about HIV/AIDS. Призывы к незамедлительным действиям были направлены правительству Эквадора в связи с угрозами убийством, которые были получены членами неправительственных организаций, ведущих активную работу по защите прав и свобод сексуальных меньшинств и по распространению знаний о ВИЧ/СПИДе.
The danger here is not only of uncontrolled changes with unpredictable consequences, but also of creating a greater gap in the human condition between those societies in which these capabilities will be applied massively and those societies that lack the means for their application. Опасность заключается не только в бесконтрольных изменениях с непредсказуемыми последствиями, но также в создании все большего разрыва в условиях жизни человека между обществами, в которых эти потенциальные возможности будут применяться в широком масштабе, и обществами, испытывающими нехватку средств для их приложения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!