Примеры употребления "gained experiences" в английском

<>
Participants also encouraged further efforts to improve the completeness and accuracy of the national emission inventories and cooperation and exchange of gained experiences and best practices in the region and with other Parties. Участники призвали также продолжить усилия по обеспечению полноты и точности национальных кадастров выбросов и по усилению сотрудничества и обмена накопленным опытом и информацией об оптимальной практике в регионе и с другими Сторонами.
As the VA has just been granted their special consultative status, it has gained knowledge and experiences on developing international networks and how it works within the UN-system. Поскольку Альянсу женщин только что был предоставлен специальный консультативный статус, он получил практические знания и опыт по вопросам создания международных сетей и их функционирования в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Qualifications allowance- this component rewards the service experience and qualification of employees (in addition to the qualification needed for accomplishing the work) gained through trainings and experiences which aims at developing the “horizontal career” for professions, which do not have managing positions. Надбавка за квалификацию- этот компонент направлен на вознаграждение работника за полученный профессиональный опыт и квалификацию (в дополнение к квалификации, необходимой для выполнения вверенной ему функции), которые были получены в ходе профессиональной подготовки и опыта в направлении развития " горизонтальной карьеры " служащих-специалистов, не занимающих руководящие посты.
To facilitate discussions, the UNCTAD secretariat will prepare an issues note drawing on the experience it has gained through its programme on Good Governance in Investment Promotion, as well as selected experiences of other programmes and organizations. В целях содействия проведению обсуждений секретариат ЮНКТАД подготовит тематический документ на основе опыта, накопленного секретариатом при осуществлении программы надлежащего управления в вопросах поощрения инвестиций, а также определенного опыта других программ и организаций.
The subprogramme will be implemented through the exchange of experiences gained by both developed market economies and transition economies leading to the development of policy guidelines and recommendations in different areas. Подпрограмма будет осуществляться на основе обмена опытом между развитыми странами с рыночной экономикой и странами с переходной экономикой в целях разработки общих руководящих принципов и рекомендаций в различных областях.
At its fifty-ninth session, the Working Party asked the secretariat to prepare an information note containing major conclusions regarding the experiences gained through organization of demonstration runs of container block trains in Member countries. На своей пятьдесят девятой сессии Рабочая группа просила секретариат подготовить информационную записку с основными выводами относительно опыта, накопленного в результате организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов в странах-членах.
We can draw lessons from the rich experiences gained in a wide variety of peacekeeping theatres since 1948, the central one being that the international community needs to ensure that any given peacekeeping mission is provided with adequate financial and other necessary resources, but particularly political support, so that it can succeed and complete its assigned tasks. Опираясь на свой богатый опыт, приобретенный на самых разнообразных театрах миротворческой деятельности начиная с 1948 года, мы можем извлечь уроки, главным из которых является необходимость для международного сообщества обеспечить, чтобы любая конкретная миротворческая миссия располагала не только надлежащими финансовыми и другими необходимыми ресурсами, но и пользовалась в первую очередь политической поддержкой, с тем чтобы добиться успехов и выполнить поставленные перед ней задачи.
Decides to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one, and requests the Secretary-General to submit a report, through the Committee for Programme and Coordination, reviewing the experiences gained with the changes made in the planning and budgeting process; постановляет в целях принятия окончательного решения на своей шестьдесят второй сессии провести обзор формата и содержания стратегических рамок и продолжительности охватываемого ими периода, в том числе необходимости сохранения части первой, и просит Генерального секретаря представить через Комитет по программе и координации доклад, посвященный анализу опыта, накопленного в связи с изменениями в процессе планирования и бюджетном процессе;
It is worthwhile to recall, in view of the integrated approach to ocean affairs to be taken by UNICPO, the results of a critical review in 1997 by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) of the experiences gained in the United Nations system in the area of sustainable development. В свете комплексного подхода к вопросам океана, который надлежит применять в рамках ЮНИКПО, следует напомнить о результатах проведенного в 1997 году Межучережденческим комитетом по устойчивому развитию (МУКУР) дальнейшего обзора опыта, накопленного в системе Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
Urges all organizations of the United Nations development system to intensify inter-agency sharing of information at the system-wide level on good practices and experiences gained, results achieved, benchmarks and indicators, monitoring and evaluation criteria concerning their capacity-building activities; настоятельно призывает все организации системы развития Организации Объединенных Наций активизировать в масштабах всей системы межучрежденческий обмен информацией о рациональной практике и накопленном опыте, достигнутых результатах, ориентирах и показателях и критериях контроля и оценки, имеющих отношение к их деятельности по наращиванию потенциала;
Decides to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one, and requests the Secretary-General to present a report, through the Committee for Programme and Coordination, reviewing the experiences gained with the changes made in the planning and budgetary process; постановляет в целях принятия окончательного решения на своей шестьдесят второй сессии провести обзор формата и содержания стратегических рамок и продолжительности охватываемого ими периода, включая необходимость сохранения части первой, и просит Генерального секретаря представить через Комитет по программе и координации доклад с анализом опыта, накопленного в связи с изменениями в процессе планирования и бюджетном процессе;
All Parties are requested to report in their national communications, where possible, and in other reports, on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed. Всем Сторонам предлагается представлять в своих национальных сообщениях, когда это возможно, а также в других докладах информацию о достигнутых результатах, извлеченных уроках, накопленном опыте и остающихся пробелах и препятствиях.
I believe that Croatian problems are similar to those encountered in other countries, especially those with economies in transition, and that the experiences gained by various countries should be shared to mutual benefit. Считаю, что проблемы Хорватии схожи с теми, с которыми сталкиваются другие страны, особенно страны с переходной экономикой, и что накопленным различными странами опытом следует делиться на основе взаимовыгоды.
“The Department of Peacekeeping Operations intends to review the concept of operations for the Base during 2000-2001, to take into account the experiences gained during the Base's first year of operations, in particular its role in supporting the launch of several large new complex missions at extremely short notice during that period. «Департамент операций по поддержанию мира намерен рассмотреть концепцию операций Базы в течение 2000-2001 годов, с тем чтобы учесть опыт, накопленный в течение первого года функционирования Базы, в частности ее роль в содействии развертыванию в течение указанного периода нескольких крупных новых сложных миссий в крайне короткие сроки.
To this end, the Working Party asked the secretariat to prepare, for its next session, an information note containing major conclusions regarding the experiences gained through organization of demonstration runs of container block trains, taking into account developments of related concepts such as “freight freeways” and “one-stop shop”. В этой связи Рабочая Группа поручила секретариату подготовить к своей следующей сессии информационную записку с основными выводами относительно опыта, накопленного в результате организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов, с учетом разработки таких соответствующих стратегий, как " грузовые автомагистрали " и " единое окно ".
This is considered critical if best practices are to be incorporated into new policies, capacity development and subsequently operational planning for new operations while ensuring that due recognition is given to the experiences gained from such new tasks. Этому моменту придается исключительно важное значение в плане обеспечения учета передового опыта в новых стратегиях, в контексте укрепления потенциала и в дальнейшем — при оперативном планировании новых операций, что позволит наряду с этим обеспечить должное признание опыта, накопленного в ходе выполнения таких новых задач.
In the opinion of one Party, the process of maintaining and enhancing the information pool might need to be clarified, and the issue of quality control of the clearing house should be addressed, drawing upon the lessons learned and experiences gained by other similar sites hosted by the secretariat (such as TT: CLEAR), Parties and other conventions (United States). По мнению одной Стороны, процесс обслуживания и расширения информационного пула, возможно, нуждается в разъяснении, а вопрос о контроле за качеством в рамках информационно-координационного центра следует рассматривать, опираясь на извлеченные уроки и накопленный опыт других аналогичных сайтов секретариата (таких, как TT: CLEAR), Сторон и других конвенций (Соединенные Штаты Америки).
multi-sectoral and multi-stakeholder consultation/participation in project design and implementation; sound project planning, monitoring and evaluation; evaluation of the sustainability of the capacity and infrastructure; building on the experiences gained and lessons learned from previous projects and activities; and solid linkages of project and activity goals to overall programmatic priorities. многосекторные и многосторонние консультации/участие в планировании и реализации проекта; рациональное планирование, мониторинг и оценка проекта; оценка устойчивости потенциала и инфраструктуры; опора на приобретённый опыт и уроки, извлечённые из предшествующих проектов и действий; прочные связи целей проекта и действий с общими программными приоритетами.
A representative of CCC summarized the experiences gained from the EMEP intensive field measurement campaigns carried out in 2008 and 2009, stressing the significant progress achieved since the last field experiments of 2007 and 2008, in particular regarding the availability of guidelines, the use of reference methods, the establishment of harmonized formats and the management of data ownership and intellectual property right issues. Представитель КХЦ коротко рассказала об опыте организованных ЕМЕП в 2008 и 2009 годах кампаний по интенсивному проведению полевых измерений, подчеркнув, что со времени предыдущих полевых опытов, проводившихся в 2007 и 2008 годах, был достигнут значительный прогресс, в частности с точки зрения наличия соответствующих инструкций, использования эталонных методов, принятия единообразных форматов и решения вопросов, касающихся прав на собираемые данные и защиты интеллектуальной собственности.
In line with this request, the secretariat embarked on an in-depth study of " Experiences Gained So Far on International Cooperation on Competition Policy Issues and the Mechanisms Used ", the revised version of which is being submitted to the Fifth Review Conference. Во исполнение этой просьбы секретариат приступил к работе над углубленным исследованием " Накопленный к настоящему времени опыт международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые механизмы ", пересмотренный вариант которого будет представлен пятой Обзорной конференции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!