Примеры употребления "furthering" в английском с переводом "содействие"

<>
The Government's fifth objective, furthering the Bougainville peace process, led to the signing of a comprehensive Bougainville peace agreement on 30 August 2001. Достижение пятой цели правительства, состоящей в содействии мирному процессу на Бугенвиле, привело к подписанию всеобъемлющего мирного соглашения по Бугенвилю 30 августа 2001 года.
What relationships should be promoted between further work in this area and initiatives on the “systemic” front, such as furthering strengthened international cooperation in tax matters? Как увязать дальнейшую работу в этой области с инициативами на «системном» фронте, такими, как содействие укреплению международного сотрудничества в вопросах налогообложения?
These activities include fostering interregional private-sector linkages, the sharing of experience in regional monetary and trade arrangements in developing countries, and furthering South-South trade information links. К их числу относятся развитие межрегиональных связей в частном секторе, содействие обмену опытом работы региональных кредитно-денежных и торговых механизмов в развивающихся странах и укрепление информационных связей в торговле Юг-Юг.
We ask the African Development Bank to take the initiative in creating an infrastructure fund, an extension of the Mano River Initiative, launched in 2013, with the objective of furthering regional integration. Мы просим Африканский Банк Развития, взять на себя инициативу по созданию инфраструктурного фонда, расширить Инициативы Реки Мано, запущенной в 2013 году, с целью содействия региональной интеграции.
International support networks for crime prevention should be assigned the task of furthering the development of knowledge-based strategies, identifying elements of their transferability and making such knowledge available to communities throughout the world; Перед международными системами по оказанию поддержки в предупреждении преступности необходимо поставить задачу по содействию подготовке основывающихся на знаниях стратегий, выявлению элементов возможности их передачи и распространения подобных знаний среди общин во всех странах мира;
The idea that open governments and open markets are a prerequisite for good economic performance leads me to my fourth and final point, namely, the role of information and communications technology in furthering development. Мысль о том, что открытые правительства и открытые рынки являются предпосылкой успешного развития экономики, подводит меня к четвертому, и последнему, моменту, который я хотел бы отметить и который касается роли информационной и коммуникационной технологии в содействии развитию.
In implementing the programme strategy, major emphasis will be placed on furthering the implementation of the Bali Strategic Plan at the national, subregional, and regional levels, along the lines initiated in the 2006-2007 biennium. При реализации стратегии программы основной упор будет делаться на содействии осуществлению Балийского стратегического плана на национальном, субрегиональном и региональном уровнях по направлениям, деятельность по которым была начата в двухгодичном периоде 2006-2007 годов.
Canada is committed fully to furthering the development and application of scientific discoveries in the field of bacteriology (biology) for the prevention of disease (in humans, animals and plants) and works on many fronts to this end. Канада полностью привержена содействию развитию и применению научных открытий в сфере бактериологии (биологии) в целях предотвращения заболеваний (людей, животных и растений) и с этой целью ведет работу по многим направлениям.
The Committee noted with satisfaction the work carried out by the Office under the Programme and expressed its gratitude to Alice Lee, the Expert on Space Applications, for her excellent work in furthering the objectives of the Programme. Комитет с удовлетворением отметил работу, которую проделало Управление в рамках Программы, и выразил признательность Эксперту по применению космической техники Элис Ли за ее отличную работу по содействию достижению целей Программы.
According to article 218 of the Brazilian Constitution, basic research should be allocated top priority by the State, while technological research should focus mainly on seeking solutions to Brazilian problems as well as furthering the development of domestic and regional production systems. Согласно статье 218 Конституции Бразилии, фундаментальные исследования должны являться первоочередной задачей государства, а технические исследования должны быть сосредоточены главным образом на поисках решения проблем, с которыми сталкивается Бразилия, а также на содействии развитию местных и региональных систем производства.
In its operative section, the draft resolution takes note of the Secretary-General's report and encourages him, in association with the CARICOM Secretary-General, to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security within the Caribbean region. В постановляющей части проекта резолюции принимается к сведению доклад Генерального секретаря и содержится призыв к нему продолжать — в сотрудничестве с Генеральным секретарем Карибского сообщества — усилия по содействию укреплению и поддержанию мира и безопасности в Карибском регионе.
Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development. После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития.
In the area of trade facilitation and Customs reform, the UNECE has focused its support on furthering project development and cooperation with the Bulgarian Ministry of Finance and Customs Administration, in the framework of the Program Steering Committee under the Ministry of Finance. В области упрощения процедур торговли и таможенной реформы ЕЭК ООН сосредоточила свою поддержку на содействии разработке проектов и развитии сотрудничества с болгарским министерством финансов и таможенной администрацией в рамках созданного в министерстве финансов Руководящего комитета по осуществлению программы.
The African Union and the Centre held discussions on mechanisms for furthering the review of the draft Code of Conduct for the armed and security forces in Africa, adopted at a workshop sponsored by the Union and the Centre in Lomé in May 2002. Африканский союз и Центр обсудили механизмы содействия проведению обзора проекта кодекса поведения вооруженных сил и сил безопасности в Африке, принятого на семинаре, спонсорами проведения которого в мае 2002 года в Ломе выступили Союз и Центр.
We should not be discouraged from using existing and potential mechanisms currently available to the Conference, such as debates on issues on the agenda and structural debates aimed at mutually influencing the policies and security perceptions of Member States and furthering the consensus-building process. Нам следует шире использовать существующий и потенциальные механизмы, имеющиеся в распоряжении Конференции, такие, как прения по вопросам, входящим в повестку дня, и структурированные прения, имеющие целью оказать взаимное влияние на политику и представления государств-членов в отношении безопасности и содействия процессу формирования консенсуса.
Its objectives, which are still valid today, are the study, elucidation and advancement of international law, public and private, the study of comparative law, the making of proposals for the solution of conflicts of law and for the unification of law, and the furthering of international understanding and goodwill. Ее целями, которые сохраняют актуальность и сегодня, являются изучение, толкование и развитие норм международного публичного и частного права, сравнительное правоведение, представление предложений по разрешению коллизий правовых норм и по унификации права, а также содействие развитию международного взаимопонимания и доброй воли.
Lastly, under article 10, paragraph 3, juvenile offenders shall be segregated from adults and be accorded treatment appropriate to their age and legal status in so far as conditions of detention are concerned, such as shorter working hours and contact with relatives, with the aim of furthering their reformation and rehabilitation. И наконец, в соответствии с пунктом 3 статьи 10, в целях содействия исправлению и социальному перевоспитанию этих правонарушителей, они должны отделяться от совершеннолетних правонарушителей и им должен предоставляться режим, отвечающий их возрасту, а также соответствующий правовой статус в том, что касается условий содержания под стражей, например сокращенный рабочий день и общение с родственниками.
India's experience with the working of the United Nations has been sufficiently long and educative for us to remain vigilant of the threats, pressures and blandishments that have been exerted upon us during various periods of our history in the guise of furthering the pacific settlement of disputes affecting us. Опыт работы Индии в Организации Объединенных Наций уже достаточно большой, и он научил нас сохранять бдительность в ожидании угроз, попыток оказать на нас давление на различных этапах нашей истории под предлогом содействия мирному разрешению споров, в которые мы вовлечены.
The Centre has now acquired a basic infrastructure, launched projects aimed at furthering the understanding of the relationship between security and development, enhanced the role of the Organization as a regional catalyst for activities on peace and disarmament, and acted as a politically neutral platform for discussions on security and development issues. Сегодня Центр располагает основной инфраструктурой; он начал осуществлять проекты, направленные на содействие пониманию взаимосвязи между безопасностью и развитием, способствовал усилению роли Организации как катализатора деятельности в области защиты мира и разоружения в масштабах региона и выступал в качестве нейтрального форума для обсуждения вопросов безопасности и развития.
Israel believes that the extension of control of the Government of Lebanon over all of its territory would represent a basic, important step in the furthering of peace and stability in our region and calls upon the international community to help the Government of Lebanon take all the necessary steps towards this end. По мнению Израиля, распространение контроля правительства Ливана на всю территорию страны представляло бы собой один из основных важных шагов по содействию укреплению мира и стабильности в нашем регионе, и он призывает международное сообщество оказать правительству Ливана помощь в принятии всех необходимых мер для достижения этой цели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!