Примеры употребления "full marriage" в английском

<>
Mr. GIORGADZE (Georgia), replying to question 6, said that the voluntary nature of marital union, which implied the free and full consent to marriage by both parties, was established in both the Constitution and article 1,106 of the Civil Code. Г-н ГИОРГАДЗЕ (Грузия), отвечая на вопрос 6, говорит, что добровольный характер брачного союза, который подразумевает свободное и полное согласие на брак обеих сторон, закреплен в Конституции и в статье 1,106 Гражданского кодекса.
However, despite the woman's full and free consent to the marriage contract being her acknowledged right, the personal status laws of several denominations limit and restrict her freedom to choose her husband. Однако несмотря на признанное за женщиной право на согласие и на полную свободу в вопросе вступления в брак, действующие в некоторых религиозных общинах законы о личном статусе ограничивают свободу женщины в выборе своего супруга.
She enquired whether a girl's full consent was required for marriage. Она спрашивает, требуется ли для замужества полное согласие девушки.
In that case, the wife shall have the full financial rights arising out of the marriage contract. В этом случае жена имеет все финансовые права, возникающие в связи с брачным договором.
Women and men share full responsibility for all matters arising from their marriage, including the maintenance and support of the family unit and decisions about the number and spacing of their children; the extent and impact of this shared responsibility differ according to the educational and cultural background of each partner. Женщины и мужчины в полной мере несут общую ответственность за все вопросы, связанные с их браком, включая содержание и поддержку семейной ячейки и принятие решений о количестве детей и интервалах между их рождением; масштабы и последствия этой общей ответственности являются различными в зависимости от образовательного и культурного уровня каждого партнера.
In its resolution 60/141, the General Assembly urged States to institute legal reforms to ensure the full and equal enjoyment by girls of all human rights, including in relation to marriage; equal access to basic services; legislation to protect girls from all forms of violence; special measures to support orphan girls; and protection of girls affected by armed conflicts, particularly from HIV/AIDS. В своей резолюции 60/141 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства провести правовые реформы для обеспечения того, чтобы девочки в полной и равной мере пользовались всеми правами человека, в том числе в том, что касается вступления в брак; равного доступа к основным услугам; законов, защищающих девочек от всех форм насилия; особых мер для оказания поддержки девочкам-сиротам; а также защиты девочек, затронутых вооруженными конфликтами и, особенно, эпидемией ВИЧ/СПИДа.
And just as flowers spend a lot of effort trying to get pollinators to do their bidding, they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them and give them to each other at times of birth and death, and particularly at marriage, which, when you think of it, is the moment that encapsulates the transfer of genetic material from one organism to another. Цветы не только тратят множество усилий на привлечение опылителей, они также как-то умудрились убедить нас высаживать целые поля цветов и дарить их друг другу в моменты рождения и смерти, и, в частности, на свадьбу, которая, если подумать, является моментом, олицетворяющим перенос генетического материала от одного организма другому.
While noting the positive measures taken to bring the different age requirements into full compliance with the Convention, CRC expressed concern at the disparity in the minimum age of marriage for boys and girls, particularly that the age for girl is set at 17 years, although noting with appreciation that it was raised from 15 years. Отметив позитивные меры, принятые для приведения в соответствие с Конвенцией различных возрастных требований, КПР высказал озабоченность в связи с различием между минимальным возрастом вступления в брак для мальчиков и девочек, в частности с тем, что установленный возраст для девушек составляет 17 лет, хотя он с удовлетворением отметил при этом, что он был повышен с 15 лет55.
These rights include: the rights to citizenship, education, work and employment; full and accessible health care, participation in all spheres of economic and social life (family allowances, bank loans, participation in sports activities), marriage and family relations (free choice of spouse, choice of occupation, choice of name, property). К ним относятся права на гражданство, образование, работу и занятость; полное и доступное медицинское обслуживание, участие во всех сферах экономической и социальной жизни (семейные пособия, банковские займы, занятие спортом), брак и семейные отношения (свободный выбор супруга, выбор профессии, выбор фамилии, право собственности).
During the reporting period, the full implementation of paragraph 1 of article 10 was ensured through new article 15 of the Family and Guardianship Code, which also provided for the possibility of annulment of a marriage contracted: На протяжении отчетного периода полное осуществление положений пункта 1 статьи 10 обеспечивалось новой статьей 15 Кодекса законов о семье и опекунстве, в котором предусматривалась также возможность расторжения брака, заключенного:
Already in its mandate, the CAVR identified a number of categories of human rights standards on which it focused its attention, among them rights violated by the practice of sexual slavery (including the prohibition on torture, the right to enter marriage through full and free consent, and the prohibition on slavery). Уже в своем мандате КАВР определила ряд категорий стандартов в области прав человека, на которые она ориентировалась, включая права, нарушаемые вследствие обращения в сексуальное рабство (в том числе запрет на пытки, право на вступление в брак в условиях свободного и полного согласия и запрет на рабство).
Create and maintain, where not currently in place, birth, death and marriage data registries with full national coverage; создать и вести там, где в настоящее время их не имеется, базы данных для регистрации рождения, смерти и браков с полным национальным охватом;
Family laws in Croatia and Montenegro require that a marriage be entered into only with the free and full consent of a man and a woman. В Хорватии и Черногории семейное законодательство предусматривает, что вступление в брак должно происходить только на основе свободного и полного согласия мужчины и женщины.
Marriage shall be entered into with the free and full consent of the intending spouses.” Брак может быть заключен при наличии свободного и полного согласия вступающих в брак.
Under Tajik law, no marriage may be entered into without the free and full consent of the intending spouses. В соответствии с законодательством Республики Таджикистан ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending parties. Для заключения брака необходимо свободное и полное согласие сторон, вступающих в брак.
The Human Rights Committee emphasized that age for marriage should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law. Комитет по правам человека подчеркнул, что брачный возраст должен быть таким, чтобы каждая из вступающих в брак сторон могла дать свое свободное и полное личное согласие в форме и на условиях, установленных законом.
Marriage at such an early age does not appear to be compatible with article 23 of the Covenant, which requires the free and full consent of the intending spouses. Заключение брака в столь раннем возрасте представляется несовместимым со статьей 23 Пакта, которая предусматривает принцип свободного и полного согласия вступающих в брак сторон.
In respect of the guarantee of the right of men and women freely to enter into marriage and establish a family, article 32 of the Constitution stipulates that “Men and women shall be entitled to marry on a basis of full legal equality”. Что касается гарантии права мужчин и женщин свободно вступать в брак и создавать семью, то статья 32 Конституции Испании гласит: " Мужчина и женщина имеют право вступать в брак на основе полного юридического равноправия ".
His life was full of ups and downs. Его жизнь была полна взлётов и падений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!