Примеры употребления "full combat alert" в английском

<>
Major, put the station on combat alert. Майор, приведите станцию в режим боевой тревоги.
In respect of measures taken to heighten awareness of the need to combat racial discrimination, seminars had been held to alert primary and secondary school teachers to the issues involved; 500 teachers had taken part throughout the country, and by the end of March, 1,200 teachers in the Buenos Aires Metropolitan Area were expected to have done so. Что касается мер, принятых в целях повышения осведомленности о необходимости борьбы с расовой дискриминацией, то были проведены семинары, с тем чтобы обратить внимание преподавателей начальных и средних школ на эти проблемы: участие в этих семинарах приняли 500 преподавателей по всей стране, а к концу марта ожидается, что их примеру последуют 1200 преподавателей всех муниципальных районов Буэнос-Айреса.
We reiterate our commitment to achieve greater coordination and cooperation on the issue of migration and stress the importance of cooperation among the countries of origin, transit and destination to ensure full protection of the human and labour rights of migrants and their families and combat the illicit traffic in persons, which affects women and children in particular. Мы вновь подтверждаем свое обязательство усилить координацию и сотрудничество в вопросах миграции и подчеркиваем важность сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения в целях обеспечения всесторонней защиты прав человека и трудовых прав мигрантов и их семей, а также для борьбы с незаконной торговлей людьми и продажей их в рабство, основными жертвами которых являются дети обоих полов и женщины.
The Committee urges the State party to take adequate measures to ensure the practical application of provisions guaranteeing the principle of non-discrimination and full compliance with article 2 of the Convention, and to adopt a comprehensive strategy to combat discrimination on any grounds and against all vulnerable groups, and to dedicate particular efforts to eradicate slavery. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры по обеспечению соблюдения на практике положений, гарантирующих принцип недискриминации и полное соблюдение статьи 2 Конвенции, а также принять комплексную стратегию борьбы против дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп, а также приложить особые усилия с целью искоренения рабства.
Mr. Alaei (Islamic Republic of Iran) said that, from the outset, his delegation had expressed its full support for any initiative of the international community to promote the rights of women and combat crimes against women in any form. Г-н Алази (Исламская Республика Иран) говорит, что с самого начала его делегация высказывала полную поддержку любой инициативы международного сообщества, направленной на поощрение прав женщин и борьбу с преступлениями против женщин в любой их форме.
Calls have however been made by UNOCI and the various political groups in the country for a full enquiry into the incidents, although the UNOCI Force Commander is reported to have found no evidence of significant combat operations in the towns affected. ОООНКИ и различные политические группы в стране обратились с призывом провести полномасштабное расследование этих инцидентов, хотя, как сообщают, Командующий сил ОООНКИ не обнаружил следов значительных боевых действий в городах, о которых идет речь.
Also recommends that States parties, with the full participation of indigenous communities and children, develop public awareness campaigns, including through the mass media, to combat negative attitudes towards, and misperceptions about, indigenous peoples; также рекомендует государствам-участникам, при полном участии коренных общин и детей, разрабатывать кампании информирования общественности, в том числе через средства массовой информации, направленные на борьбу с негативным отношением и предрассудками, касающимися коренных народов;
The Committee also recommends that the State party, with the full participation of indigenous communities and children, develop public awareness campaigns, including through the mass media, to combat negative attitudes and misperceptions about indigenous children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику на основе полного участия общин и детей коренных народов разработать информационно-просветительские кампании для населения, в том числе в средствах массовой информации, для преодоления негативного отношения к детям из числа коренных народов и неадекватного их восприятия.
They also pledged to halve the proportion of people without safe drinking water and sanitation; move toward universal and full primary schooling for children everywhere – girls as well as boys; reduce child mortality by two-thirds and maternal mortality by three-quarters; and combat HIV/AIDS, malaria, and other major diseases. Они также дали обещание уменьшить в два раза долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и не имеющего нормальных санитарных условий; обещали движение в направлении всеобщего и полного начального образования для детей повсюду – как девочек, так и мальчиков; уменьшение детской смертности на две трети и материнской смертности на три четверти; борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими основными заболеваниями.
Urges Governments to continue to promote the participation and the significant contribution of people living with HIV/AIDS, young people and civil society actors in addressing the problem of HIV/AIDS in all its aspects, including promoting a gender perspective, and also to promote their full involvement and participation in the design, planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS programmes, as well as creating an enabling environment to combat stigmatization; настоятельно призывает правительства продолжать поощрять участие и большой вклад людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, молодежи и субъектов гражданского общества в решение проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах, включая содействие учету гендерной перспективы, а также способствовать их всестороннему задействованию и участию в разработке, планировании, осуществлении и оценке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также создание благоприятных условий для борьбы с общественным осуждением;
I therefore call on the General Assembly and the United Nations as a whole — but in particular the UNHCR — to lend their full support to those countries that, like Malta, have an inherent fragility arising from density of population and smallness of territorial size in their efforts to combat illegal immigration and address the hardships that they experience as countries of destination. Поэтому я призываю Генеральную Ассамблею и Организацию Объединенных Наций в целом — но особенно УВКБ — оказывать тем странам, которые, подобно Мальте, унаследовали в этом плане определенную создаваемую плотностью их населения и малыми размерами их территорий уязвимость, всестороннюю поддержку в их усилиях, прилагаемых к борьбе с незаконной иммиграцией и к разрешению тех сложных проблем, которые они испытывают как страны назначения.
More recently, we have enacted equal opportunities legislation to promote full citizenship for all persons with disabilities, while important legislative frameworks on occupational health and safety, children's rights and the promotion of the voluntary sector, as well as legislation to combat violence against women and to ensure equal opportunities for women and men are at a very advanced stage of development. Недавно мы приняли законодательство в области обеспечения равенства возможностей, призванное содействовать полноценному участию в жизни общества всех инвалидов, а на завершающей стадии разработки находятся важные законодательные акты в области гигиены и охраны труда, защиты прав ребенка и содействия развитию добровольческого сектора, а также законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечении равенства возможностей женщин и мужчин.
The Ministerial Declaration of the Council's high-level segment, “Creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development”, recognized that gender equality and the empowerment of women and girls were critical to the achievement of sustainable development and in the context of efforts to combat poverty, hunger and disease. В Министерской декларации сегмента высокого уровня Совета «Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех и их влияние на устойчивое развитие» было признано, что гендерное равенство и расширение возможностей женщин и девочек имеют исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития и для деятельности по борьбе с нищетой, голодом и болезнями.
The base is to remain on full alert. База по прежнему в полной готовности.
All American air defense and satellite defense forces are on full alert. Все американские обороные силы в полной боевой готовности.
Well, sound the all-clear, but the base is to remain on full alert. Похоже, что все чисто, но база останется в полной боевой готовности.
This situation is unpredictable, so we're going to stay at full Red Alert. Наша ситуация непредсказуема, поэтому мы сохраняем Красную тревогу.
We are on a full global alert. Мы объявили боевую тревогу.
In bringing to your attention the bellicose practices of two countries that are permanent members of the Security Council, the Government of Iraq expresses the hope that you will discharge in full your responsibility under Article 99 of the Charter and alert the Security Council to this wanton aggression with a view to its being brought to an end. Обращая Ваше внимание на враждебные действия этих двух стран, являющихся постоянными членами Совета Безопасности, правительство Ирака выражает надежду на то, что Вы в полной мере выполните свои обязанности по статье 99 Устава и привлечете внимание Совета Безопасности к этому ничем не спровоцированному акту агрессии, с тем чтобы положить ей конец.
This requirement ensures that full advantage is taken of the current COSPAS-SARSAT system, which provides more reliable, accurate and timely accident alert and location data through digitized transmissions from 406 MHz ELTs, and that civil aviation will not be affected by the COSPAS-SARSAT decision to terminate the satellite processing of 121.5 MHz signals from 1 February 2009. Это позволяет в полной мере использовать преимущества действующей системы КОСПАС-САРСАТ, которая обеспечивает более надежное, точное и своевременное оповещение о происшествии и получение данных о местоположении с помощью цифровой передачи сигнала от АПП, работающих на частоте 406 МГц, а также гарантирует, что гражданская авиация не пострадает от решения КОСПАС-САРСАТ прекратить спутниковую обработку сигнала на частоте 121,5 МГц с 1 февраля 2009 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!