Примеры употребления "found solutions" в английском

<>
And when I underwent it and found solutions, this is the interrelationship between the TMJ and the teeth. Я нашел причину - это взаимосвязь между челюстным суставом и зубами.
That was a fair question because my memoir was simply how I found solutions that worked for me. Это довольно справедливый вопрос, так как мои мемуары о том, как я нашел способы лечения, которые помогли мне.
Switzerland found solutions to transport bottlenecks by giving more attention to transport policy and transport alternatives. Швейцария нашла решения для устранения препятствий в деле перевозок, уделив больше внимания транспортной политике и альтернативным перевозкам.
At countless conferences and symposia, ministry officials and government personnel insist that funds must be found to import solutions, à la carte. На бесчисленных конференциях и симпозиумах чиновники правительств и министерств настаивают, чтобы были найдены финансы для импорта оборудования и технологий для решения данной проблемы.
Please let us know if you found any of these solutions helpful by leaving us a comment below. В поле комментария внизу страницы сообщите нам, помогли ли вам эти решения.
Please let us know if you found any of these solutions helpful by clicking Yes or No next to Was this information helpful, below, and leaving us a comment. Чтобы сообщить нам, оказались ли эти решения полезными, щелкните "Да" или "Нет" в разделе Были ли сведения полезными? внизу страницы и оставьте комментарий.
We share the opinion that peace is an essential prerequisite of economic and social progress, which in turn is necessary to a life of peace and stability in Africa, so long as the root causes of African conflicts are addressed and development prospects are found that can lead to the necessary solutions to the problems of poverty and disease and to economic growth. Мы разделяем мнение о том, что мир является важной основой экономического и социального прогресса, который в свою очередь является залогом создания условий мира и стабильности в Африке при условии устранения коренных причин конфликтов и определения перспективных путей развития, которые могли бы привести к необходимым решениям проблем нищеты и болезней и обеспечения экономического роста.
Nationalism (except in football stadiums) gave way to smug self-satisfaction at having found more civilized, diplomatic, and pacific solutions to human conflicts. Национализм (если не считать футбольных стадионов) уступил место чопорной самоудовлетворённости по поводу нахождения более цивилизованного, дипломатичного и мирного способа решения распрей между народами.
it can only be found, I believe, in a global network of interconnected solutions. решение может быть построено лишь на глобальной сети взаимосвязанных методик.
Cooperate with other Participants to attempt to resolve problems which may arise from unintentional circumstances and which could lead to non-fulfilment of the minimum requirements for the issuance or acceptance of the Certificates, and inform all other Participants of the essence of the problems encountered and of the solutions found; сотрудничать с другими участниками в попытках урегулировать проблемы, которые могут возникать в результате непредумышленных обстоятельств и которые могут приводить к невыполнению минимальных требований в отношении выдачи или признания сертификатов, и информировать всех других участников о сути возникающих проблем и о найденных решениях;
The Meeting will have before it two document that were already considered at the joint special session of the Parties to both Conventions: examples of solutions found in international instruments on liability and an example of an instrument on liability and compensation, prepared by the delegation of Switzerland. Совещание будет иметь в своем распоряжении два документа, которые уже были рассмотрены на совместной специальной сессии Сторон обеих Конвенций: примеры решений в международных правовых документах об ответственности и примерный вариант правового документа об ответственности и компенсации, подготовленный делегацией Швейцарии.
Call upon Governments, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations High Commissioner for Refugees, other relevant parts of the United Nations system and other humanitarian organizations to continue to respond to assistance needs of countries hosting large numbers of refugees and displaced persons until durable solutions are found; для того, чтобы призвать правительства, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, другие соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации продолжать реагировать на потребности в получении помощи стран, принимающих у себя большое число беженцев и перемещенных лиц, пока не будут найдены долгосрочные решения;
The Government recognizes however that it still faces a challenge in ensuring the necessary arrangements are in place for the integration of the refugees into Costa Rican society until durable solutions are found for them. Вместе с тем правительство признает наличие проблем в области обеспечения необходимых условий для интеграции беженцев в общество Коста-Рики до того, как будут найдены долговременные решения их проблем.
States Parties'experience in national planning and programme development has shown that coordination is best achieved when simple and manageable solutions are found through cooperative efforts involving national and sub-national governments, mine action operators, affected communities and other development actors. Как показывает опыт государств-участников в сфере национального планирования и разработки программ, координация лучше всего достигается тогда, когда за счет кооперативных усилий с подключением национальных и субнациональных правительств, операторов противоминной деятельности, затронутых общин и других субъектов развития находятся простые и реализуемые решения.
He has made strenuous efforts in the past few days and asked that some time and space be given for solutions to be found that would avert the need for or threat of sanctions, so that forward movement can take place on the three central elements of the crisis: humanitarian access, political dialogue and security. В последние дни он предпринимает напряженные усилия и просил предоставить некоторое время и пространство для поиска таких решений, которые предотвратили бы необходимость или угрозу введения санкций, с тем чтобы по трем центральным элементам кризиса: гуманитарному доступу, политическому диалогу и безопасности — могло происходить поступательное продвижение вперед.
A system based on the value of the goods would be reminiscent of the solutions often found in commercial sales contracts where the maximum damage payable is linked to the contract sum, i.e. the value of the goods sold. Система, основанная на стоимости груза, будет во многом схожа с решениями, часто встречающимися в договорах купли-продажи, согласно которым максимальный размер компенсации за ущерб привязан к сумме договора, т.е. стоимости продаваемого товара.
Once we recognize the problem, solutions can be found. Если мы распознали проблему, то можно найти решение.
If economic solutions aren’t found, eventually these regions’ conflicts will destabilize Europe, as millions more desperate, hopeless people eventually become radicalized and blame the West for their misery. Если экономические проблемы не будут решены, конфликты в этих регионах со временем приведут к дестабилизации Европы, поскольку произойдет радикализация миллионов отчаявшихся и потерявших надежду людей, которые будут винить Запад в своих бедах.
Where the political will exists to allow the other side sufficient margin to reach an agreement, creative solutions can be found. Там, где существует политическая воля для того, чтобы дать другой стороне достаточно возможностей для достижения соглашения, могут быть найдены творческие решения.
We share the Secretary-General's opinion that solutions must be found through sustained national dialogue, the patient search for compromise and within the framework of the constitution. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что решение должны быть найдены на основе устойчивого национального диалога, терпеливого поиска компромиссов и в рамках конституции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!