Примеры употребления "formulates" в английском с переводом "формулировать"

<>
ALAI formulates proposals and carries out advocacy work on communications rights issues. ЛИА формулирует предложения и осуществляет информационно-пропагандистскую деятельность по проблемам прав в области коммуникации.
The kingdom’s new leadership has some difficult but important choices to make as it formulates a detailed economic strategy. Перед новым руководством королевства стоят некоторые непростые, но важные выборы, в то время как оно формулирует всестороннюю экономическую стратегию.
The lever for this process will continue to be the EU's central bureaucracy, the mechanism that formulates the member states' common interests and whose field of action is determined by loose, and periodic, inter-governmental collaboration. Рычагом для этого процесса будет центральное бюрократическое управление ЕС, механизм, который формулирует общие интересы государств-членов и чье поле деятельности определяется свободным, а также периодическим, межправительственным сотрудничеством.
The State formulates the objectives and draws up the main guidelines for housing policy, lays down legislation and regulations, provides grants and loans on favourable terms and encourages research, the acquisition of knowledge and the dissemination of information. Государство формулирует цели и намечает основные руководящие принципы жилищной политики, устанавливает законодательство и нормативные положения, предоставляет субсидии и ссуды на выгодных условиях и поощряет научные исследования, приобретение знаний и распространение информации.
The incumbent formulates, plans, designs and implements and evaluates the career management and mobility of mission personnel, including those in the Field Service category; designs career paths; develops policies; recommends assignments and career moves; participates in promotion reviews. Он формулирует, планирует, разрабатывает и обеспечивает осуществление и оценку управления развитием карьеры и мобильности персонала миссий, включая сотрудников категории полевой службы; планирует направления развития карьеры; разрабатывает стратегии; вносит рекомендации о назначениях и карьерных перемещениях; участвует в проведении обзоров на предмет продвижения по службе;
When a State or international organization making an objection to a reservation intends to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the reserving State or international organization, it must clearly express its intention when it formulates the objection. В случае если государство или международная организация, высказавшее возражение против оговорки, имеет намерение препятствовать вступлению в силу договора между ним самим и государством или международной организацией, сделавшим оговорку, оно должно ясно выразить это намерение одновременно с формулированием возражения.
In the same way that a treaty obligates the parties and must be complied with in good faith, as stipulated by article 26 of the 1969 Vienna Convention, the act of recognition is also binding and the State which formulates it must comply with it in good faith. Поэтому, подобно тому, как договор является обязательным для его участников и должен ими добросовестно выполняться, что следует из статьи 26 Венской конвенции 1969 года, акт признания также является обязательным, и государство, которое его формулирует, должно добросовестно выполнять его.
In the case of conditional interpretative declarations, there are, prima facie, few reasons for departing from the rules on form and procedure applicable to the formulation of reservations: even by definition, the State or international organization which formulates them subjects its consent to be bound to a specific interpretation. В том что касается условных заявлений о толковании, то prima facie нет причин отступать от определяющих форму и процедуру норм, применимых к формулированию оговорок: по самому определению государство или международная организация, которые формулируют их, подчиняют свое согласие быть связанными конкретному толкованию175.
Police deontology has become a significant subject since 1993- it deals with the legal, professional and moral duties, social situations and rules of behaviour of policemen in relation to citizens and among their own ranks and formulates binding requirements in terms of the behaviour and acts of policemen on and off duty. С 1993 года стало уделяться больше внимания полицейской этике, которая затрагивает юридические, профессиональные и моральные аспекты, равно как и правила поведения полицейских по отношению к гражданам и между собой, а также формулирует непреложные требования в том, что касается поведения и действий полицейских при исполнении служебных обязанностей и вне работы.
The Council, inter alia, ensures the implementation of laws and decisions adopted by HPR, draws up the annual federal budget and implements the same when approved by the HPR, formulates the country's foreign policy and exercises overall supervision over its implementation and submits draft laws to the HPR on any matter falling within its competence. В частности, он обеспечивает выполнение принятых ПНП законов и решений, готовит проект годового федерального бюджета и обеспечивает его выполнение после утверждения ПНП, формулирует внешнюю политику страны и осуществляет общий надзор за ее проведением, а также вносит в ПНП законопроекты по всем вопросам, относящимся к его ведению.
The Major Programme formulates policies and procedures, and provides strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat, including the offices away from Headquarters, in the four areas of its responsibility; as well as management of the common services entrusted to UNIDO (buildings management services and catering operations) on behalf of the VIC-based Organizations (VBOs). Основная программа формулирует политику и процедуры и обеспечивает стратегическое руководство, управление и поддержку в четырех охватываемых ею областях для всех подразделений Секретариата, включая отделения, расположенные вне Центральных учреждений, а также управление от имени расположенных в ВМЦ организаций (РВО) общими службами, находящимися в ведении ЮНИДО (службы эксплуатации зданий и организация общественного питания).
The two groups are hard-pressed to formulate a clear political and social platform. Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
And they must work with the Connectivity Lab to formulate a rainy-day plan — literally. И они должны работать совместно с Connectivity Lab, формулируя план на черный день — но в буквальном смысле этих слов.
Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation Формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение
Thus, in formulating its policies, China must also sell those policies to a global audience. Таким образом, формулируя свою политику, Китай также должен стараться заручиться одобрением и поддержкой мирового сообщества.
Order requires the visible hand of leadership to formulate and realize global responses to global challenges. Обеспечение порядка требует, чтобы формулирование и реализация глобальных решений для мировых проблем осуществлялись видимой рукой руководителей.
According to several participants, adequate policy space was an important aspect in formulating the policy orientations. По мнению некоторых участников, важным аспектом формулирования направлений политики является наличие надлежащего стратегического пространства.
The process of formulating the SDGs offers an ideal opportunity to begin describing such a path. Процедура формулирования ЦУР представляет сбой идеальную возможность начать разработку подобного пути.
Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation Формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности или при подписании текста договора и официальное подтверждение
Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating or when signing the text of the treaty and formal confirmation Формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании текста договора и официальное подтверждение
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!