Примеры употребления "forced" в английском с переводом "вызывать"

<>
That's the kind of forced migration that desertification can lead to. Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
In 2006, the armed conflict continued to generate forced displacements and isolation of communities. В 2006 году вооруженный конфликт продолжал вызывать принудительные перемещения и изоляцию общин.
Their broadcasts caused a public outcry, which forced our parliament to organize a public hearing. Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights. Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы.
The resulting build-up in debt created its own constraints, and now Europe’s economy is forced to rebalance. Рост задолженности, вызванной этим, создал свои собственные ограничения, и в настоящее время требуется изменение баланса в экономике Европы.
Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression. Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться.
In many countries, the combination of larger, denser urban areas and rapidly-aging populations has forced changes to food manufacturing and distribution systems. Во многих странах сочетание роста и уплотнения городских территорий с быстрым старением населения вызвало изменения в методах производства продовольствия и в системах его дистрибуции.
After becoming overstretched in a series of unwinnable wars against much weaker – and yet irrepressible – opponents, the US was forced to turn inward. Из-за перенапряжения, вызванного серией войн, которые нельзя было выиграть, против более слабых, но неутомимых противников, США пришлось заняться внутренними проблемами.
In the four ministries the Islamists ran, they imposed restrictions on female staff members, triggering widespread protests that ultimately forced the four ministers to resign. В четырех кабинетах министров, в которых ведущую роль играли исламисты, они налагали ограничения на женщин-сотрудниц, чем вызвали широкие протесты, в результате чего эти четыре кабинета министров вынуждены были уйти в отставку.
During expiration, blood is forced into the throat, which induces violent coughing, breaking the blood up into tiny droplets that mix with amylase, aka saliva. С выдохом, кровь попала в горло, что вызвало кашель, который раздробил её на маленькие капельки, которые смешались с амилазой, известной как слюна.
Putrescent gases forced the wire into the esophagus, and the buoyancy of the outhouse sewage caused it to migrate up the digestive tract to the intestine. Газы разложения, провод в пищеводе, и плавание в сточной яме туалета вызвало то, что микрофон мигрировал из пищевода в кишечник.
That position was controversial in many parts of the world because it raised the question of whether individuals were forced into prostitution and became victims of trafficking. Такая позиция вызывает возражения во многих частях мира, поскольку встает вопрос, не принуждаются ли отдельные лица к занятию проституцией и не становятся ли они жертвами торговли.
The economic crisis arguably forced the new American rapprochement with China (the “emerging” power that has now emerged as the big winner from the world’s financial turmoil). Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).
Similarly, at the Securities and Exchange Commission, Bush appointed in the person of Harvey Pitt a fox to guard the chickens - until public outrage forced Pitt's resignation. Похожим образом и назначение Бушем Харви Питта в Комиссию по ценным бумагам и биржам напоминало лису, охраняющую цыплят, до тех пор, пока общественное возмущение не вызвало отставку Питта.
But the subsequent collapse of the peso’s dollar peg, and the forced conversion of dollar contracts into peso contracts at a non-market exchange rate, caused inflation to soar. Однако последовавший затем крах системы с привязанным к доллару песо и форсированная конвертация по нерыночному курсу долларовых контрактов в контракты в песо вызвали всплеск инфляции.
Nonetheless, this is Adolf Hitler's native land, where Jews were once forced to scrub Vienna's streets with toothbrushes before being deported and killed, so the result is disturbing. И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство.
Scores were detained for many years, some of whom faced torture and other ill-treatment, including by the forced administration- by way of injection- of substances that induce drowsiness and lethargy. Десятки из них содержались под стражей многие годы, некоторые подвергались пыткам и другим видам жестокого обращения, в частности принудительному введению с помощью уколов веществ, вызывающих вялость и летаргию.
But as crippling nuclear-related sanctions in recent years brought the Iranian economy to the verge of collapse, Iran’s conservatives were forced to negotiate in good faith with the international community. Но поскольку жёсткие санкции, вызванные ядерной программой страны, поставили экономику Ирана в последние годы на грань краха, иранским консерваторам пришлось начать честные переговоры с международным сообществом.
In Burundi, continuous armed clashes between the Transitional Government and the Front national de libération, concentrated in Bujumbura rural areas and the densely populated outskirts of Bujumbura, led to recurrent waves of forced displacement. В Бурунди постоянные вооруженные столкновения между переходным правительством и Фронтом национального освобождения, происходящие в основном в сельских районах вокруг Бужумбуры и в густонаселенных окрестностях Бужумбуры, вызывали постоянные волны вынужденного перемещения.
It is not by mere coincidence that these countries and others that are similarly situated are mired in the refugee crisis, globalization being one of the often-unacknowledged factors responsible for forced displacement and migration. Не случайно, что эти страны, как и другие, находящиеся в аналогичном положении, охвачены кризисом, связанным с большим количеством беженцев, поскольку воздействие глобализации как одного из факторов, которые вызывают насильственное перемещение и миграцию, часто проходит незамеченным8.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!