Примеры употребления "for the period of" в английском

<>
Now, did my brother blame me for the period of belt-tightening austerity his family had to face? Теперь, обвинял ли меня мой брат в том, что ему и его семье пришлось на какое-то время потуже затянуть пояса?
On the economic front, the Egyptian Central Bank’s report for the period of July 2012 to March 2013 indicates that the balance-of-payments deficit fell from $11.2 billion to $2.1 billion, owing to rising tourism revenues and debt forgiveness. На экономическом фронте отчет Центрального банка Египта за период с июля 2012 г. по март 2013 г. показывает, что дефицит платежного баланса снизился с 11,2 млрд. долларов до 2,1 млрд. долларов благодаря росту доходов от туризма и списанию долгов.
Movement into the M building as swing space for the period of asbestos removal in the C building is scheduled for 2008. Переезд в здание “М” в качестве подменной площади на период работ по удалению асбеста в здании “С” запланирован на 2008 год.
The act determines that in a case of such a termination, the worker has the right to redundancy determined for a case of ordinary termination of an employment contract for business reasons, to compensation at least to a level of pay lost for the period of notice. Закон предусматривает, что в случае такого расторжения трудового соглашения работник имеет право на увольнение в обычном порядке расторжения трудового соглашения по производственным причинам с выплатой компенсации, по крайней мере, в размере суммы, причитающейся за период уведомления.
Conversely, the existence of a provision under the insolvency law enabling post ­ application finance for the period of time between the making of an application and the commencement of the proceeding can preserve the possibility of reorganization of the company or group of companies. В отличие от этого наличие в законодательстве о несостоятельности положения, создающего возможность для финансирования после подачи заявления на период между моментом подачи и моментом открытия производства, может сохранить возможности для реорганизации компании или группы компаний.
Regarding article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol, the State party believes that the Committee cannot take the communication into consideration, inasmuch as it must be assumed to apply to the benefit for the period of leave in 2002, on account of non-exhaustion of domestic remedies. Что касается пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола, то государство-участник считает, что, поскольку необходимо полагать, что оно касается пособия за период отпуска в 2002 году, Комитет не может принимать во внимание это сообщение по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
As regards a foreigner who can be joined by his family members within the scope of family reunification, the requirement of residing on the basis of the residence permit for a fixed period of at least three years has been cut to two years, before submitting an application for a permit to settle for a fixed period for a family member- on the basis of the permit to settle issued for the period of no less than one year. что касается иностранца, к которому могут присоединиться члены его семьи в рамках программы воссоединения семей, то требование о проживании на основе вида на жительство в течение определенного срока, составляющего не менее трех лет, было сокращено до двух лет, прежде чем можно подавать заявление о выдаче разрешения на поселение в течение ограниченного срока для какого-либо из членов семьи- на основе разрешения на поселение, выдаваемого на срок не менее одного года.
A worker employed continuously for at least 26 weeks and who is absent from work due to sickness is entitled to be paid for the period of absence not exceeding 22 working days in any calendar year. Работнику, проработавшему без перерыва в течение по крайней мере 26 недель, полагается, в случае его отсутствия на работе по болезни, оплата больничного листа, но из расчета не более 22 рабочих дней в течение одного календарного года.
Article 5 of the Law On Maternity and Sickness Insurance provides that the maternity benefit is a benefit that is granted and paid to a woman for the period of the pregnancy and childbirth leave if the woman is absent from work and thus loses income for salaried work or if a self-employed woman loses her income. В соответствии со статьей 5 Закона о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности пособием по беременности и родам является пособие, предоставляемое и выплачиваемое женщине в период отпуска по беременности и родам, если женщина в результате освобождения от работы теряет доход от оплачиваемого труда или если доход теряет женщина, работающая не по найму.
The President: I would like to draw the attention of the General Assembly to document A/INF/61/4, which contains the programme of work of the Assembly and schedule of plenary meetings for the period of September to December 2006, now being distributed to each desk. Председатель (говорит по-английски): Хочу обратить внимание Генеральной Ассамблеи на документ A/INF/61/4, который содержит программу работы Ассамблеи и расписание пленарных заседаний на период с сентября по декабрь 2006 года, который сейчас будет распространен среди вас.
In paragraph 9, the General Assembly requested the Secretary-General to submit proposals to it at its sixty-first session, through the Committee on Conferences, on the possible adjustment of meeting schedules, including a change in venue of meetings for the United Nations intergovernmental organs that normally meet at Headquarters for the period of the implementation of the capital master plan. В пункте 9 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят первой сессии через Комитет по конференциям предложения относительно возможного изменения графиков заседаний, включая изменение мест проведения заседаний межправительственных органов Организации Объединенных Наций, которые, как правило, проводятся в Центральных учреждениях, на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
The Administrator proposes to index 2005 country classification thresholds to international inflation for the period of 2002-2005 to ensure they remain constant in real terms over time. Администратор предлагает индексировать параметры классификации стран 2005 года с поправкой на показатель международной инфляции в период 2002-2005 годов в целях обеспечения того, чтобы они оставались неизменными в реальном выражении на протяжении всего цикла.
The priorities of the European Union's anti-drug strategy for the period of 2000-2004 were the promotion of an approach that balanced demand and supply reduction; the gathering of objective and reliable data; the evaluation of anti-drug initiatives implemented at the level of the Union; and the development of approaches that took into account both licit and illicit psychoactive substances. Приоритетными задачами стратегии Европейского союза по борьбе со злоупотреблением наркотиками на период 2000-2004 годов является содействие подходу, в соответствии с которым сокращению спроса и предложения уделяется одинаковое внимание; сбор объективных и надежных данных; оценка осуществляемых на уровне Союза инициатив по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами; и разработка подходов, в рамках которых во внимание принимаются как законные, так и незаконные психоактивные вещества.
The royal decree of 10 July 2002 increased incapacity-for-work compensation paid to unemployed workers for the period of primary disablement, and the disability benefits paid after closure or full cessation of an enterprise. Согласно Королевскому указу от 10 июля 2002 года был увеличен размер пособий по нетрудоспособности, предоставляемых самозанятым трудящимся в период первичной нетрудоспособности, и размер пособий по инвалидности, выплачиваемых после закрытия предприятия или полного прекращения деятельности.
Among these are also included employees who work part-time and those performing alternative (non-military) service, in so far as labour contracts are concluded with them by the proprietor of the business or a duly delegated agency for the period of their service. К ним относятся и те, кто работает неполный рабочий день (неделю), и лица, которые проходят альтернативную (невоенную) службу, поскольку с ними на период прохождения службы собственником или уполномоченным ним органом заключается трудовой договор.
The off-site arrangement, on the other hand, provides the Organization with guaranteed capacity for the period of the short-term contract, during which time the freelancer is a staff member under the 300 series of the staff regulations and rules and is paid a daily rate based on the agreement between the International Association of Conference Translators and the United Nations. В то же время механизм внеофисного перевода обеспечивает Организацию гарантированным потенциалом на период действия краткосрочного контракта, в течение которого внештатный переводчик является сотрудником в соответствии с положениями и правилами о персонале серии 300 и получает вознаграждение по суточной ставке на основе соглашения между Международной ассоциацией письменных переводчиков по обслуживанию конференций и Организацией Объединенных Наций.
With regard to the portion of the Claim relating to rent paid in advance for the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel notes that for the reasons given at paragraph 101 above, this portion of the Claim is not compensable. Что касается части претензии, касающейся арендной платы, которая была внесена авансовым платежом за период, совпавший с периодом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, то Группа отмечает, что в силу причин, изложенных в пункте 101 настоящего доклада, эта часть претензии не подлежит компенсации.
If a staff member is absent from work without authorization, payment of salary and allowances shall cease for the period of unauthorized absence. Если сотрудник отсутствует на работе без разрешения, то за период отсутствия без разрешения выплата оклада и надбавок не производится.
The Institute provided NOAA with interpolated in situ snow cover and snow water equivalent measurements for the period of February to April 2006. Институт предоставил NОАА интерполированные данные натурных измерений снежного покрова и эквивалентного слоя воды за период с февраля по апрель 2006 года.
It specifies that the inspection of “Civil Initiatives” activities for the period of November 2001 to March 2003, conducted by the Ministry of Justice, revealed that the association continued to use equipment, received through foreign grants, for the production of propaganda materials and the conduct of other forms of propaganda activities. Оно указывает, что проверка деятельности " Гражданских инициатив " в период с ноября 2001 года по март 2003 года, проведенная Министерством юстиции, обнаружила, что объединение продолжает использовать оборудование, полученное за счет иностранной безвозмездной помощи, для изготовления пропагандистских материалов и ведения пропагандистской деятельности в других формах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!