Примеры употребления "for a period of" в английском

<>
In addition, one interpreter from UNOG has recently volunteered for an assignment to UNON for a period of one year effective 1 January 2002. Кроме того, один устный переводчик из ЮНОГ недавно добровольно согласился на назначение в ЮНОН сроком на один год начиная с 1 января 2002 года.
The guilty party may also be sentenced to forfeit some of his civil rights stipulated in article 14 of the Penal Code for a period of between one and five years. Виновный может, кроме того, быть осужден на срок от одного года до пяти лет с поражением в некоторых гражданских правах, упомянутых в статье 14 Уголовного кодекса.
Cabinet Ordinance No 8 of 1982 also prescribes the payment of assistance to certain families and individuals to whom the Public Assistance Act does not apply for a period of one year, which may be extended, or until their crisis has passed, in the following cases: В соответствии с Постановлением Совета министров № 8 1982 года выплата пособий была предусмотрена некоторым семьям и индивидам, на которых не распространяется Закон о государственных субсидиях, сроком в один год с возможностью продления или на период преодоления кризисной ситуации, к которой относятся следующие случаи:
In its reply, ABB Relays asserted that the employment agreement with the employee was for a period of six months from 1 July to 31 December 1990. В своем ответе " АББ рилейс " утверждала, что трудовое соглашение с работником было заключено сроком на шесть месяцев с 1 июля по 31 декабря 1990 года.
The purchase or sale of a minor or other transactions involving the transfer or acquisition of a minor is punishable by deprivation of liberty for a period of two to seven years. Купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им наказываются лишением свободы на срок от двух до семи лет.
Any woman may be granted special leave with half pay for a period of four months following her maternity leave (Civil Service Commission Ordinance No. 1 of 1993). Предоставление любой женщине-служащей особого отпуска по уходу за ребенком с сохранением половины жалованья сроком на четыре месяца после отпуска по беременности и родам (Постановление Совета по гражданской службе № 1 1993 года).
In addition, 80 individuals have already been convicted in minor offences and municipal courts, receiving sentences ranging from court reprimands and fines of up to € 200 to convictions for a period of two to six months'imprisonment. Кроме того, 80 лиц уже были осуждены судами по мелким правонарушениям и муниципальными судами, причем их приговоры предусматривают меры наказания от судебного порицания и штрафов в размере до 200 евро до лишения свободы на срок от двух до шести месяцев.
Accordingly, on 4 September 2000, the Chairman of the Commission appointed Mr. Miloon Kothari of India as the Special Rapporteur on the Right to Adequate Housing for a period of three years. Соответственно 4 сентября 2000 года Председатель Комиссии назначил г-на Милуна Котари, Индия, сроком на три года Специальным докладчиком по вопросу о праве на надлежащее жилище.
Thus, a new criminal offence was defined according to which anyone who makes printed materials containing child pornography available to others is subject to punishment by imprisonment for a period of from three months to five years, actions of a commercial nature or within a criminal organisation are threatened by a term of imprisonment ranging from six months to ten years. Таким образом, было внесено определение нового уголовного преступления, в соответствии с которым любое лицо, которое предоставляет печатные материалы, содержащие детскую порнографию, другим лицам, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет, а за действия коммерческого характера или действия, осуществляемые в рамках преступной организации, грозит тюремное заключение на срок от шести месяцев до десяти лет.
In such cases, the justice of the peace must take a further decision to maintain the placement for a period of two years, which may be extended each time for a period not exceeding two years. В этом случае мировой судья должен принять новое решение о помещении в лечебное учреждение сроком на два года, который затем может продливаться каждый раз не более чем на два года.
The same act, committed against two or more persons; more than once; against a minor; against a woman whom the perpetrator knows to be pregnant; by a guilty party who makes use of his or her official position; by a group of persons by prior conspiracy, an organized group or a criminal association (criminal organization), is punishable by deprivation of liberty for a period of between three and five years. То же деяние, совершенное в отношении двух или более лиц; неоднократно; в отношении несовершеннолетнего; в отношении женщины, заведомо для виновного лица находящейся в состоянии беременности; виновным лицом с использованием своего служебного положения; группой лиц по предварительному сговору, организованной группой либо преступным сообществом (преступной организацией), наказывается лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
Mr. Minoves-Triquell (Andorra): Andorra will become, through the Western European and Others Group (WEOG) rotation scheme, a member of the Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations at the beginning of 2001, for a period of three years. Г-н Миновес Трикель (Андорра) (говорит по-английски): Андорра — по линии Группы западноевропейских и других государств — станет членом Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) Организации Объединенных Наций на основе ротации сроком на три года начиная с 2001 года.
The Commission decided to appoint an independent expert on the effects of structural adjustment policies and foreign debt on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights, for a period of three years, and decided to appoint Mr. Fantu Cheru to that post. Комиссия постановила назначить независимого эксперта по вопросу о политике структурной перестройки и внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, сроком на три года и постановила назначить на этот пост г-на Фанту Черу.
In addition, the General Assembly decided, in its resolution 63/253, that three ad litem judges shall be appointed by the Assembly to the Dispute Tribunal for a period of one year, as from 1 July 2009, and shall have all the powers conferred on the permanent judges of the Tribunal. Кроме того, в своей резолюции 63/253 Генеральная Ассамблея постановила, что назначит в Трибунал по спорам сроком на один год с 1 июля 2009 года трех судей ad litem и что эти судьи должны иметь все полномочия, возложенные на постоянных судей Трибунала.
In pursuance of General Assembly resolution 33/173, the Commission by resolution 20 (XXXVI) of 29 February 1980, decided to establish for a period of one year a working group consisting of five of its members, to serve as experts in their individual capacities, to examine questions relevant to enforced or involuntary disappearances of persons. В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 33/173 Комиссия в своей резолюции 20 (XXXVI) от 29 февраля 1980 года постановила учредить сроком на один год рабочую группу в составе пяти своих членов, выступающих экспертами в личном качестве, для изучения вопросов, касающихся насильственных или недобровольных исчезновений лиц.
The Special Rapporteur can only regret this impediment, bearing in mind the mandate conferred on him for a period of three years by the Commission on Human Rights in its decision 2004/123, with the Secretary-General's full support, and is therefore particularly thankful to those States and institutions that took the trouble to provide substantive replies. Специальный докладчик, который может лишь сожалеть о такой сдержанности в отношении мандата, порученного ему сроком на три года Комиссией по правам человека в ее решении 2004/123 при полном содействии со стороны Генерального секретаря, выражает особую признательность государствам и учреждениям, соизволившим дать содержательные ответы.
To appoint an independent expert on the situation of human rights in the Sudan for a period of one year and its request to the independent expert to submit an interim report to the General Assembly at its fifty-ninth session and to report to the Commission at its sixty-first session on the situation of human rights in the Sudan; назначить независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане сроком на один год и ее просьбу к независимому эксперту представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии промежуточный доклад, а также доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии о положении в области прав человека в Судане;
As you will recall, on 21 November 2007, I had proposed, and members of the Security Council had subsequently agreed, that the mandate of the temporary Liaison Office should be extended and his Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for the LRA-affected areas in Uganda for a period of one year through 31 December 2008. Как Вам известно, 21 ноября 2007 года я предложил и члены Совета Безопасности впоследствии одобрили, чтобы мандат временного Отделения связи был продлен и статус Отделения был повышен до уровня Специальной политической миссии Специального посланника по районам, затронутым ЛРА, в Уганде сроком на один год по 31 декабря 2008 года.
Also requests the Secretary-General to appoint an independent expert, from within existing resources and for a period of one year, to update the Principles to reflect recent developments in international law and practice, including international jurisprudence and State practice, and taking into account the independent study and comments received pursuant to the present resolution, for consideration by the Commission no later than at its sixty-first session; также просит Генерального секретаря назначить независимого эксперта за счет имеющихся ресурсов сроком на один год для обновления Принципов, с тем чтобы отразить последние изменения в международном праве и практике, включая международную судебную практику и практику государств, а также учесть независимое исследование и замечания, полученные во исполнение настоящей резолюции, для рассмотрения Комиссией не позднее чем на ее шестьдесят первой сессии;
Canada accepted the Chair for a one-year period beginning on 1 January 2004, after the term of South Africa ends on 31 December 2003. Канада становится Председателем сроком на один год, начинающийся 1 января 2004 года, после того как 31 декабря 2003 года истечет срок полномочий Южной Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!