Примеры употребления "following passage" в английском

<>
Although, in the Loizidou judgement of 23 March 1995 rendered in the same case, the Court was not as precise, the following passage can be regarded as a reaffirmation of the position in question: Хотя в постановлении по делу Луазиду от 23 марта 1995 года, вынесенном по тому же делу, Суд выразился не столь точно, в следующем отрывке можно увидеть подтверждение этой позиции:
Thus, Ethiopia's comments contained the following passage: Так, например, в замечаниях Эфиопии содержится следующий пункт:
An exchange of letters dated 4 and 9 November 1999 between Canada and MFO contained the following passage: В одном из писем, которыми 4 и 9 ноября 1999 года обменялись Канада и МНСН, указывалось, что:
That is, each of those Articles contains the equivalent of the following passage from Article 2B, paragraph 1: Таким образом, в каждой из этих статей содержатся положения, эквивалентные следующей части пункта 1 статьи 2В:
However, it is interesting to note at this stage that the commentary to article 57 includes the following passage: Однако интересно отметить на данном этапе, что в комментарии к статье 57 содержится следующее положение:
The commentary refers to the decision of the tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, and in particular to the following passage: В комментарии содержится ссылка на решение трибунала в деле «Рэйнбоу Уорриор», в частности, на следующую выдержку:
The principle that a State may by acquiescence lose its right to invoke responsibility was endorsed by the International Court in Certain Phosphate Lands in Nauru, in the following passage: Принцип, согласно которому государство может с его молчаливого согласия утратить право призывать к ответственности, был одобрен Международным Судом в его решении по делу о некоторых месторождениях фосфатных руд в Науру, где говорится:
Her Government therefore suggested adding the following passage in the commentary to article 14: “No Prior exhaustion of local remedies is required for diplomatic action stopping short of bringing an international claim. Поэтому правительство Нидерландов предлагает добавить следующий текст в комментарий к статье 14: «Не требуется предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты для применения дипломатических мер до предъявления международного требования.
Her characteristic human rights approach to terrorism and to the rising levels of global anxiety following the events of 11 September 2001 is appropriately reflected in the following passage from her final remarks: “Despite global uncertainty, it is essential for everybody to uphold the universal human rights standards that were created collectively. Присущий ей правозащитный подход к терроризму и растущему уровню озабоченности в мире после событий 11 сентября 2001 года получил должное отражение в следующей цитате из ее заключительных замечаний: " Несмотря на существующую глобальную неопределенность, важно, чтобы каждый оказывал поддержку универсальным нормам в области прав человека, которые явились результатом коллективной деятельности.
Amendments revising the Cayman Islands immigration law have come into force, following the passage in December 2006 of the Immigration (Amendment) (No. 2) Bill, 2006 in the House, as well as the Governor's assent. После принятия в декабре 2006 года в Палате законопроекта об иммиграции (с внесенными поправками) (№ 2) и с согласия губернатора в силу вступили поправки к Закону об иммиграции Каймановых островов.
Following the passage of the British Overseas Territory Bill in 2002, the people of Tristan da Cunha have full British citizenship and the right of abode in the United Kingdom. После принятия в 2002 году закона о Британских заморских территориях жители острова Тристан-да-Кунья являются полноправными гражданами Великобритании и имеют право на жительство в Соединенном Королевстве.
Amendments revising the Cayman Islands Immigration Law (2006 revision) have come into force, following the passage of the Immigration (Amendment) (No. 2) Bill, 2006, in the House in December and the Governor's assent. После принятия в декабре 2006 года в Палате законопроекта об иммиграции (с внесенными поправками) (№ 2) и с согласия Губернатора в силу вступили поправки к закону об иммиграции Каймановых островов (пересмотренный вариант 2006 года).
Following the passage of Resolutions 1373 and 1368, the Government of Saint Vincent and the Grenadines tool immediate steps to form a Committee, to review the status of its security and legislative framework with specific reference to terrorism, and to determine the action required by Saint Vincent and the Grenadines in response to the mandates of those Resolutions. После принятия резолюций 1373 и 1368 правительство Сент-Винсента и Гренадин немедленно приняло меры по созданию Комитета для проведения обзора состояния его базы безопасности и законодательной базы с особым упором на терроризм, а также для определения действий, которые Сент-Винсент и Гренадины должны принять в связи с мандатами, предусмотренными в упомянутых резолюциях.
Following the passage of America's Smoot-Hawley Tariff in 1930, countries raised trade barriers in a tit-for-tat frenzy, with no rules to constrain their behavior. После прохождения тарифов Смута-Хоули в США в 1930 году, страны подняли торговые барьеры в торговле по принципу "око за око", без правил, ограничивающих их поведение.
Burundi established its first asylum office in 2009 following the passage of its first asylum law in 2008. После принятия в 2008 году первого закона об убежище Бурунди учредила свое первое бюро по вопросам предоставления убежища в 2009 году.
Following the passage by Parliament of a Chieftaincy Bill, which clarifies the responsibility of the National Electoral Commission in the conduct of Chieftaincy elections, the Commission announced that elections would be held to fill about 40 paramount chieftaincy vacancies in November 2009. После принятия парламентом Закона о вождествах, уточняющего обязанности Национальной избирательной комиссии по проведению выборов в вождествах, Комиссия объявила, что в ноябре 2009 года состоятся выборы по заполнению примерно 40 должностей верховных вождей.
In the months to come, as we build on the fragile ceasefire achieved following the passage of resolution 1860 (2009), continued engagement by the Security Council will be of utmost importance. В ближайшие месяцы, когда мы будем заниматься укреплением хрупкого прекращения огня, достигнутого после принятия резолюции 1860 (2009), продолжающееся участие Совета Безопасности будет иметь огромное значение.
In accordance with articles 55 and 56 of the Constitution, human rights treaties are automatically incorporated into domestic law once they are ratified by the President following their passage by the legislature. Договоры о правах человека автоматически включаются в законодательство страны в результате их ратификации Президентом Республики после их одобрения законодательной властью в соответствии со статьями 55 и 56 Конституции.
Some States provided the following precedents with respect to the passage of aerospace objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere: Некоторые государства представили следующую информацию о прецедентах в отношении пролета аэрокосмических объектов во время взлета и/или после вхождения в плотные слои атмосферы Земли:
“UNHCR, via the Contact Group, invites RUF to relate to the agreement that has been already endorsed by the Presidents of Guinea, Sierra Leone and Liberia on the following points: first, safe access to refugees; secondly, safe passage for refugees; and thirdly, condemnation of any act that would obstruct or hinder these principles. «УВКБ через Контактную группу предлагает ОРФ присоединиться к соглашению, которое уже одобрено президентами Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и касается следующих пунктов: во-первых, обеспечение безопасного доступа к беженцам; во-вторых, обеспечение безопасного прохода для беженцев; и в-третьих, осуждение любого акта, который препятствовал бы реализации этих принципов или затруднял ее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!