Примеры употребления "flourished" в английском с переводом "процветать"

<>
He also flourished with backing from the billionaire Mercer family. Он процветал ещё и за счёт поддержки семьи миллиардеров Мерсеров.
Ethnocentricism, xenophobia, and anti-Semitism flourished, together with corruption, nepotism, hypocrisy, and opportunism. Этноцентризм, ксенофобия и антисемитизм процветали вместе с коррупцией, кумовством, лицемерием и приспособленчеством.
Since then, hedge funds have grown in importance, and secret bank accounts have flourished. С тех пор влиятельность хеджевых фондов выросла, а секретные банковские счета процветают.
Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies. Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику.
The forests fell as civilizations flourished, so the earlier a place became “civilized” the sooner it became deforested. Леса исчезали по мере всё большего процветания цивилизации. Таким образом, чем раньше то или иное место стало "цивилизованным", тем быстрее оно лишалось лесов.
Indeed, the global economy, it is said, has grown - and emerging countries have flourished - without a more organized system. Мировая экономика, как говорится, выросла - и развивающиеся страны стали процветать - без более организованной системы.
And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism - everything else flourished. В итоге, улучшался диалог между властями и жителями, и демократия, капитализм - всё остальное процветало.
In any case, in many countries that have restrictions or bans on circuses with animals, human-only circuses have flourished. В любом случае, во многих странах, у которых есть ограничения или запреты на цирк с животными, процветал цирк, где выступали только люди.
Progressive political ideas about peaceful international cooperation flourished, but nationalism, xenophobia, geopolitical tensions, and terrorism were also on the rise. Процветали прогрессивные политические идеи о мирном международном сотрудничестве, но идеи национализма, ксенофобии, геополитической напряженности и терроризма, также были на подъеме.
Worst of all, racism has flourished, because productivity and social utility have become less effective in protecting targets of discrimination. Хуже всего, что стал процветать расизм, так как производительность и общественная полезность стали менее эффективными в защите от дискриминации.
Even during a bad crop year that caused many of Joyce’s vegetables to wither and die, her maize crop flourished. Даже в неурожайный год, в который многие овощи Джойс завяли и погибли, ее кукуруза процветала.
For example, in the seventeenth century, the Netherlands flourished domestically but declined in relative power as other states grew in strength. Например, в семнадцатом столетии Нидерланды были процветающей страной, но переживали упадок в терминах относительного могущества, поскольку увеличивалось могущество других государств.
Terrible news for the dinosaurs, but great news for our mammalian ancestors, who flourished in the niches left empty by the dinosaurs. Ужасная новость для динозавров. Но это была хорошая новость для наших предков млекопитающих, которые процветали в нише, оставленной пустой динозаврами.
The Workers’ Institute of Marxism-Leninism-Mao Tsetung Thought emerged from a radical political landscape that had flourished in the late 1960s and early 1970s. Рабочий институт марксистско-ленинско-маоистской мысли вырос на почве процветавшего в конце 1960-х и начале 1970-х годов политического радикализма.
The Islamic “golden age” – during which scholarship and learning flourished across the Muslim world – lasted many centuries, and included the establishment of the world’s first universities. Исламский “золотой век” – в течение которого предоставление стипендии и обучения процветало во всем мусульманском мире – продолжался много веков, включая создание первых в мире университетов.
Dynamic models have become much more common, an economics of the "second-best" has flourished, political economy has become mainstream, and behavioral economics has thrown the "rational actor" into doubt. Динамичные модели стали гораздо более распространенными, процветает экономика "second-best" (лучшее из худших), политэкономия стала обычным явлением, а поведенческая экономика поставила "рационального игрока" под сомнение.
These NGOs, who flourished during the fight against the Soviet occupation of Afghanistan, had seen their funding dry up after Russia's withdrawal, so funds for fighting poppy seemed a gift from heaven. Процветавшие во время борьбы против советского вторжения в Афганистан, после ухода советских войск неправительственные организации оказались без финансирования, поэтому субсидии на борьбу с маком оказались для них как нельзя кстати.
After coming to power in 1993, Heydar Aliyev stopped the war with Armenia over the Nagorno-Karabakh enclave, secured Azerbaijan's existence as a sovereign state, and, as the oil-and-gas sector flourished, oversaw the country's growing international authority. После прихода к власти в 1993 г. Гейдар Алиев остановил войну с Арменией из-за Нагорного Карабаха, обеспечил существование Азербайджана как суверенного государства и по мере процветания нефтегазового сектора наблюдал за ростом международного авторитета страны.
In fact, it is flourishing. На самом деле, проект процветает.
And my private practice is flourishing. И моя частная практика процветает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!