Примеры употребления "процветать" в русском

<>
Гибкость и оперативность позволит таким фирмам процветать. Flexibility and responsiveness will enable such firms to thrive.
Планета будет спасена и экономика будет процветать свободно. The planet will have been saved, and the economy will be free to flourish.
Чтобы процветать, еврозоне потребуется создать политический союз. To prosper, the eurozone will need to establish a political union.
Кто сказал, что франкоязычная Африка не может процветать? Who says that Francophone Africa can't thrive?
В действительности, традиция анонимности просто позволяет процветать мифам об изнасилованиях. In fact, the convention of anonymity merely allows rape myths to flourish.
Без серьезного принуждения, нарушители продолжат процветать и смогут снова обманывать избирателей. Unless forced, the perpetrators will continue to prosper and bank on being able to hoodwink voters again.
Однако подобная реакция вряд ли поможет европейским странам процветать. But this reaction will hardly help European countries thrive.
Мем может процветать, несмотря на его негативное влияние на генетическое состояние. A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
Несомненно, процветать без вестернизации возможно, так что деспотам не следует отчаиваться. It is possible, of course, to prosper without Westernization, so despots need not despair.
Мы должны научиться жить и процветать в этом новом мире. We will have to learn how to live, and thrive, in this new world.
Нам нужно создавать городские области, которые могли бы процветать и обновляться. We need to create urban areas in which individuals can flourish and innovate.
Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements.
Если Китай хочет процветать в долгосрочной перспективе, повышение его совокупной производительности является ключевым. If China is to thrive in the long term, raising its aggregate productivity is key.
Вместо того, чтобы процветать в результате жесткой экономии, Испания получает послабления разными путями. Rather than flourishing as a result of austerity, Spain is in many ways getting a free pass.
Тайваньцы знают, что они не могут процветать как демократия, если будет поддерживаться этническое разделение. Taiwan's people know that they cannot prosper as a democracy if ethnic divisiveness is allowed to hold sway.
Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать. The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
Вряд ли Европа нуждается в таком типе руководства, чтобы выжить и процветать в современном мире. This is hardly the type of leadership Europe needs to survive and prosper in the modern world.
Действительно, многие из институтов эпохи Неру продолжают существовать - и даже процветать по сей день. Indeed, many Nehru-era institutions continue to exist – and even thrive.
Мировая экономика, как говорится, выросла - и развивающиеся страны стали процветать - без более организованной системы. Indeed, the global economy, it is said, has grown - and emerging countries have flourished - without a more organized system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!