Примеры употребления "flight director mode light" в английском

<>
For Flight Director David Korth, 250 miles away in mission control, those last moments in the airlock were the worst. Для находившегося на удалении 400 километров в ЦУПе Дэвида Корта эти последние моменты в шлюзовой камере были самыми страшными.
In mission control, Karina Eversley, positioned at a console behind Flight Director David Korth, sat up and took notice. Сидя в ЦУПе за пультом управления позади руководителя полета Дэвида Корта, Карина Эверсли выпрямилась и сделала пометку.
He specifically wanted a quote from a flight director. Он хотел сам это услышать от руководителя полёта.
When the headset is in Bluetooth mode, the light on the headset is now blue. Когда гарнитура находится в режиме Bluetooth, световой индикатор на ней горит синим цветом.
Move the mode switch to “Bluetooth” (the light on the headset will flash blue). Переместите переключатель режима в положение "Bluetooth" (световой индикатор на гарнитуре будет мигать синим цветом).
On the original Xbox One console, in instant-on power mode, the console power supply unit (PSU) remains on and the light on the PSU is white. На консоли Xbox One предыдущей версии в режиме мгновенного доступа блок питания останется включенным, и его индикатор горит белым цветом.
Then in 2010, angry over the intelligence community’s intransigence and failure to connect the dots to prevent the Christmas Day bombing attempt aboard a Northwest Airlines flight, Obama turned to Clapper and made him the nation’s fourth director of national intelligence in just five years. Затем в 2010 году Обама, недовольный неспособностью разведывательного сообщества оценить ситуацию и предотвратить неудавшуюся попытку взорвать бомбу на борту самолета авиакомпании Northwest Airlines 25 декабря, обратил внимание на Клеппера и уже через пять лет назначил его четвертым директором Национальной разведки.
Flight, throw your light over here. Флайт, посвети сюда.
The US Federal Aviation Administration has left the way open for American carriers to change their procedures so that passengers will be able to read e-books, watch videos or play games on their devices during critical phases of flight provided they remain in "airplane" mode. Федеральное авиационное управление США позволило американским перевозчикам менять свои процедуры таким образом, чтобы пассажиры могли читать электронные книги, смотреть видео или играть в игры на своих устройствах во время взлета и посадки при условии, что те будут оставаться в "Режиме полета".
The system measures the beam's time of flight, recording the time it takes for the light to hit a surface and make its return. Система приборов измеряет время путешествия луча, записывая время, необходимое свету, чтобы добраться до искомой поверхности и вернуться.
In 2006, the Executive Director engaged a consultant to review the existing methodology in the light of experience gained since 2001 and to explore any changes in the risk pattern facing UNOPS. В 2006 году Директор-исполнитель привлек консультанта для обзора существующей методологии с учетом опыта, накопленного с 2001 года, и для изучения всех изменений в структуре рисков, с которыми сталкивается ЮНОПС.
In the fall of 2006, the Executive Director engaged a consultant to review the existing methodology in the light of experience gained since 2001 and to explore any changes in the risk pattern facing UNOPS. Осенью 2006 года Директор-исполнитель нанял консультанта для обзора существующей методологии с учетом фактического опыта, накопленного с 2001 года, и изучения любых изменений в структуре рисков, с которыми сталкивается ЮНОПС.
But now that we know the accusations against the comedian and movie director, we are forced, in Scott’s view, to reappraise the work in that light. Но сегодня, когда нам известны обвинения, выдвинутые против комика и режиссера, по мнению Скотта, мы вынуждены дать работам новую оценку в этом свете.
I should like to reiterate my deep regret that the Government of Iraq has not taken action on the repeated proposals of the Executive Director of the Iraq Programme for revising the distribution plan allocations in the light of the actual availability of funds, in order to ensure the required funding balance among various sectors as well as the expeditious issuance of approval letters. Я хотел бы вновь выразить мое глубокое сожаление в связи с тем, что правительство Ирака не приняло мер для выполнения неоднократно высказывавшихся предложений Директора-исполнителя Программы по Ираку в отношении пересмотра ассигнований в рамках плана распределения с учетом фактического наличия средств, дабы тем самым обеспечить требующийся баланс в финансировании различных секторов, а также оперативное направление уведомлений об утверждении.
And if you make the 8,733-kilometre flight back to Heidelberg, to visit the stomping singers in their rehearsal room, you'll see that the light is there too. А после 8733-километрового перелета обратно в Хайдельберг, когда топающие певцы возвращаются в репетиционный зал на улице Бергхаймер, можно увидеть, что этот свет горит также и здесь.
In this connection, the Advisory Committee requests the Commission, in close consultation with the Director of the Budget Division, to examine how the current presentation of section 18 could be modified in the light of the logical framework for results-based budgeting techniques. В этой связи Консультативный комитет просит Комиссию в тесной консультации с Директором Бюджетного отдела изучить, как можно изменить нынешнюю форму представления раздела 18 в свете логической основы для методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Director addressed issues related to the use of advanced technology and to the volume and confidential nature of data, in the light of which some of the proposed solutions might be too expensive, impractical and unable to substitute for personal interaction and discussion among the members during their meetings in New York. Директор также затронул вопросы, связанные с использованием передовой технологии, и объемом и конфиденциальным характером данных, в свете чего некоторые из предложенных решений могли бы быть слишком дорогостоящими, нерациональными и неспособными заменить личные контакты и обсуждения между членами во время их совещаний в Нью-Йорке.
In decision 22/4 V, the Governing Council requested the Executive Director to present the submissions, a factual analysis of such submissions and a synthesis of views and options submitted for consideration by the Governing Council at its twenty-third session, in the light of progress in the further development of SAICM. В решении 22/4 V Совет управляющих просил Директора-исполнителя представить полученные материалы и их фактологический анализ наряду с общим обзором изложенных точек зрения и вариантов, предложенных для рассмотрения Советом управляющих на его двадцать третьей сессии, с учетом прогресса, достигнутого в деле дальнейшей разработки СПМРХВ.
The Director of the Investment Management Service informed the Board that an asset liability management study, to assist in determining the Fund's strategic asset allocation among various asset classes in the light of the Fund's liability characteristics and risk tolerance, was expected to be started before the end of the year and completed in early 2007. Директор Службы управления инвестициями информировала Правление о том, что исследование по вопросу управления активами и пассивами, цель которого заключается в содействии определению стратегического распределения активов Фонда по различным классам активов с учетом характеристик пассивов Фонда и терпимости к рискам, должно начаться до конца года и завершиться в начале 2007 года.
Under “other matters” in the informal consultations on 7 May, the Council received consecutive briefings from the Executive Director of the World Food Programme, James Morris, and the Acting High Commissioner for Human Rights on the humanitarian and human rights situations, respectively, in the Darfur region of the Sudan in the light of two separate missions to that region. 7 мая на неофициальных консультациях по пункту «Прочие вопросы» Совет Безопасности заслушал информацию Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы (МПП) Джеймса Моррисона, а затем информацию исполняющего обязанности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека соответственно по гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека в районе Дарфура, Судан, с учетом двух разных миссий, которые были направлены в этот район.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!