Примеры употребления "flexible working hours" в английском

<>
The Employment Relations (Flexible Working Hours) Bill is due to be reported back to Parliament in June 2007. Планируется, что в июне 2007 года Закон об отношениях в сфере занятости (о гибком графике работы) вновь поступит на рассмотрение парламента.
Aerospace companies, faced with graying workforces, have pioneered flexible working hours, phased retirements, “encore careers,” and a slew of knowledge-transfer programs to train the next generation of employees. Аэрокосмические компании, столкнувшись со старением работников, предложили гибкий график работы, поэтапный уход на пенсию, «карьеры на бис», а также множество программ передачи знаний для подготовки следующего поколения работников.
Many municipalities have introduced flexible working hours, often called “desired rotas”, whereby the employee takes part in setting the rota, thereby ensuring that leisure time and work are better adapted to the needs of employees. Многие муниципалитеты ввели гибкий график работы, который часто именуют " желательной ротацией ", когда работники сами принимают участие в составлении графика ротации, обеспечивая тем самым, чтобы время, отводимое на отдых и на труд, лучше соответствовало потребностям работников.
The Secretary-General on 1 August 1995 had already put in place flexible working hours and on 8 November 1999, he expanded the use of uncertified sick leave for family-related emergencies and introduced paternity leave under the maternity leave entitlement. Генеральный секретарь 1 августа 1995 года уже ввел гибкий график работы, а 8 ноября 1999года он расширил возможности использования отпуска по болезни без оправдательного документа в связи с непредвиденными семейными обстоятельствами и ввел отпуск для отцов на основании положений об отпуске по беременности и родам.
Flexible working hours and working from home Гибкий рабочий график и возможность удаленной работы
For example, Local Alliances for the Family establish flexible childcare options or help to coordinate transportation schedules, opening times, working hours and childcare hours with the daily routines of families. Например, местные объединения в интересах семьи создают детские учреждения с гибким графиком работы или помогают координировать режим работы транспорта, время открытия, продолжительность работы и время ухода за детьми с распорядком дня семей.
Voluntary study, for example for a professional qualification or an academic degree, can be supported with flexible arrangements of working hours and by granting paid or unpaid leaves of absence for studies. Добровольная учеба по собственной инициативе, например с целью получения профессиональной квалификации или ученой степени, может поощряться благодаря предоставлению гибкого графика работы и оплачиваемого или неоплачиваемого учебного отпуска.
Little information is available concerning flexible working hours. Информации о работе по скользящему графику имеется очень мало.
Staff members working under shift duties will be excluded from the flexible working hours system. Сотрудники, работающие в сменном режиме, исключаются из системы гибкого рабочего времени.
By 1999, with 12% growth in the number of single parent households and the shift was more flexible working hours, 39%. В 1999 при 12% увеличении количества семей с одним родителем и увеличении гибкости рабочих графиков 39%.
Measures aimed at enabling mothers to work, such as state-funded childcare and more flexible working hours, create incentives for childrearing while expanding the labor force. Меры, имеющие своей целью поощрение работы матерей, такие как государственное социальное обеспечение ребёнка и более гибкие рабочие часы, поддерживают инициативу заводить детей, увеличивая одновременно рабочую силу.
Today, innovative work aids and forms of work such as the Internet, teleworking and flexible working hours form the basis of reconciliation of family and work. Сегодня основу для совмещения семейных и производственных обязанностей составляют новаторские учебно-производственные пособия и такие средства, как Интернет, телекоммуникации и гибкие часы рабочего времени.
To arrange effective services during this period, without having to resort to temporary staff or excessive overtime, the head of office schedules flexible working hours for support staff. Для эффективного оказания услуг в этот период без привлечения временного персонала или чрезмерной переработки штатных сотрудников руководитель отделения гибко планирует часы работы вспомогательного персонала.
She would also like to know more about the Government's overall policy for combating unemployment and, specifically, whether it involved the promotion of part-time work or flexible working hours. Она также хотела бы получить более подробные сведения об общей политике правительства по борьбе с безработицей и особенно о том, поощряется ли работа по сокращенному или гибкому рабочему графику.
It notes that regulations on flexible working hours are lacking and that the employer has the right to decrease the number of vacation days during the year in which maternity leave is enjoyed. Он отмечает отсутствие норм в отношении гибкого графика рабочего дня, а также тот факт, что работодатель вправе сократить число дней очередного отпуска в год предоставления отпуска по беременности и родам.
The government is also supporting municipalities that have already made far-reaching agreements with parties in the healthcare and service sectors on convenient opening times, service provision adapted to specific locations, and flexible working hours. Правительство оказывает также поддержку муниципалитетам, которые уже заключили с организациями по уходу за детьми и сферой услуг далеко идущие соглашения относительно удобного времени начала работы, оказания услуг с учетом конкретных местных условий и гибкого рабочего графика.
It codifies existing laws on civil service and provisions on maternity leave for unmarried women, paternity leave, parental leave for solo parents, and flexible working hours and a provision for a disciplinary action on the ground of sexual harassment. Он должен включать существующие законы о гражданской службе, а также положения об отпусках по уходу за ребенком для незамужних женщин, отцов и родителей-одиночек, о предоставлении им гибкого рабочего графика, а также положения дисциплинарных взысканиях в отношении лиц, виновных в сексуальных домогательствах.
Therefore, exceptional measures have been adopted, including flexible working hours, biweekly security briefings, the establishment of a national staff security working group, limited temporary accommodation in the international zone, and subsequent interaction with the Multinational Force, the Government of Iraq and other entities, when appropriate. Поэтому были приняты исключительные меры, включая гибкие рабочие часы, брифинги по вопросам безопасности, проводимые раз в две недели, создание рабочей группы по безопасности национальных сотрудников, ограниченное временное размещение персонала в международной зоне и в случае необходимости взаимодействие с Многонациональными силами, правительством Ирака и другими организациями.
In order to improve the ability of fathers and mothers alike to look after raising their children and to care for them in case of sickness, good practice would suggest more flexible working hours, with perhaps a reduction in working time when children are small or of school age. Чтобы родители, отцы и матери, могли больше заниматься воспитанием своих детей и ухаживать за ними во время болезни, можно в качестве образца использовать модели труда с гибким рабочим графиком и, в случае необходимости, с сокращенным рабочим днем, когда речь идет о маленьких детях или о детях школьного возраста.
It should assist women and men to reconcile employment and family life and responsibilities, provide flexible working hours for parents who participate in the labour force, as well as quality child-care facilities, and social security should also make provisions for those who choose to work and care for the family at home; Она должна помогать женщинам и мужчинам согласовывать свою профессиональную и семейную жизнь и обязанности, обеспечивать гибкие часы работы для работающих родителей, а также качественный уход за детьми, а системы социальной безопасности должны также предусматривать оказание помощи тем, кто решает работать и ухаживать за семьей на дому;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!