Примеры употребления "flee from justice" в английском

<>
The scale of today’s refugee crisis is staggering: worldwide, an unprecedented 65 million people have been forced to flee from their homes; and, in 2016 alone, over 7,500 migrants – men, women, and children – died while desperately trying to reach safety, of which 5,083 perished in the Mediterranean Sea. Масштабы кризиса беженцев сегодня ошеломляют. В целом, 65 миллионов человек – это беспрецедентная цифра – оказались вынуждены покинуть свои дома; в одном только 2016 году более 7500 мигрантов – мужчин, женщин, детей – погибли во время своих отчаянных попыток достичь безопасного места, из них 5083 утонули в Средиземном море.
Villanueva was a fugitive from justice and Almeyda knew that he should turn him over to the police. Виллануэва скрывался от правосудия, и Алмейда знал, что должен передать его в руки полиции.
Still, not enough engineering expertise has been brought to bear in refugee settlements, whose populations have swelled in recent years as more people have had to flee from conflicts and natural disasters. Тем не менее, профессиональные инженеры недостаточно работают с лагерями беженцев, население которых резко увеличилось в последние годы, поскольку всё больше и больше людей бежит от конфликтов и природных катастроф.
You know, Miss Morgan, I must remind you, I'm a police officer and you are a fugitive from justice. Знаете, мисс Морган, должен вам напомнить, что я - офицер полиции, а вы - беглянка от правосудия.
Imagine the panic that would have ensued in a world where gold, storable commodities, and art were the only ways for investors to flee from the dollar. Представьте себе панику, которая могла бы охватить мир, в котором золото, товары, подлежащие хранению, а также предметы искусства являются единственными способами для инвесторов «спастись» от доллара.
According to the Government, Vitalmiro Gonçalves de Moura, who actually planned the crime, was the only fugitive from justice. Как отметило правительство, от правосудия пока скрылся только Виталмиру Гонсалвиш ди Моура, который фактически планировал преступление.
This means that whenever the next crisis hits, safety-conscious investors will flee from fiscally weak countries toward fiscally strong ones that have a proven track record of generating economic growth. Это означает, что, как только разразится следующий кризис, инвесторы побегут из фискально слабых стран в фискально сильные страны с проверенной репутацией генераторов роста экономики.
No one may be detained without substantial evidence that he or she committed an offence, and without a written warrant issued by a judge or authority responsible for public order, unless the person concerned is a fugitive from justice or is caught in the act; in any case, however, he or she must appear before a competent judge within a peremptory period of 24 hours.” Никто не может быть задержан без подтвержденных доказательств совершения им преступления, а также без письменного распоряжения судьи или органов, обеспечивающих публичный порядок, за исключением случаев, когда речь идет о беглецах или преступниках, задержанных на месте преступления; однако во всех случаях задержанный должен быть передан соответствующему судье в течение строго соблюдаемого срока в 24 часа.
If Chinese communism was the wave of the future, why did so many flee from it, clambering over fences topped with razor wire and swimming through hazardous waters, to live under colonial rule? Если китайский коммунизм был веянием будущего, почему так много людей от него спасалось бегством, карабкаясь по заборам обнесенным колючей проволокой и переплывая через опасные воды, чтобы жить под колониальным господством?
The Council of Ministers, as the body responsible for considering asylum requests submitted by aliens is obliged to use all the security facilities available to it to check that the applicant is not a terrorist, is not involved in another crime and is not a fugitive from justice. Совет министров как орган, отвечающий за рассмотрение прошений иностранцев о предоставлении убежища, обязан использовать все средства обеспечения безопасности, которые у него имеются, для установления, что заявитель не является террористом, не причастен к совершению другого преступления и не скрывается от правосудия.
This is what happened in 2010, when the private sector wanted to flee from Greece and a systemic crisis loomed. Именно это произошло в 2010 году, когда частные кредиторы собрались бежать из Греции и надвигался системный кризис.
While impunity continues to prevail for violations committed since the end of the conflict, the CPN (M) and other political parties are quick to protect their supporters from justice, rather than to support the impartial application of the rule of law. Хотя за нарушения, совершенные уже после окончания конфликта, никто до сих пор не понес наказания, КПН (М) и другие политические партии спешат защитить своих сторонников от правосудия вместо того, чтобы поддержать беспристрастное применение действующего законодательства.
Every day, 40,000 people are forced to flee from conflict and persecution. Каждый день 40000 человек вынуждены бежать от конфликтов и преследований.
In addition to the Uganda Prison Service, the Ministry of Gender, Labour and Social Services has facilitated the work of the Institute in the implementation of the project on street children and juvenile delinquency, while the Ministry of Justice has helped in the development of a comprehensive packaging of strategies from justice, labour and social services departments to address problems of delinquency. В осуществлении проекта, связанного с беспризорниками и подростковой преступностью, помощь Институту оказали не только Тюремная служба Уганды, но и Министерство по проблемам равенства полов, труда и социального развития, а Министерство юстиции оказало содействие в разработке всеобъемлющего комплекса стратегий для департаментов юстиции, труда и социальных служб, которые направлены на решение проблем преступности среди несовершеннолетних.
In extreme cases, bank depositors fear for the safety of their deposits, and flee from the banks. В худшем случае у вкладчиков могут возникнуть опасения относительно сохранности своих вкладов, что заставит их начать выносить деньги из банков.
Since the Council of Ministers has competence to consider the granting of the right of political asylum to an alien, it is its duty to ascertain by all available security means that such alien is not a terrorist, has not committed any other crime and is not a fugitive from justice in any State. Поскольку Совет министров уполномочен рассматривать вопрос о предоставлении иностранцу права на политическое убежище, в его обязанности входит удостовериться, используя все имеющиеся меры безопасности, в том, что такой иностранец не является террористом, что он не совершил какого-либо преступления и не скрывается от правосудия в каком-либо государстве.
In the early days following the outbreak of the Second World War in Europe, a Japanese diplomat, while serving at the Japanese consulate in Kaunas, Lithuania, issued more than 1,000 travel visas to Jewish people who had come banging on the door of the consulate in a desperate attempt to flee from the Nazi persecution. В первые дни после начала Второй мировой войны в Европе один японский дипломат, который работал в консульстве Японии в Каунасе, Литва, выдал свыше 1000 въездных виз евреям, которые собрались у входа в консульство и стучали в дверь в отчаянной попытке бежать от нацистского преследования.
This remote shoreline provides numerous unregulated landing sites which can readily be used for the movement of contraband cargo, weapons, fugitives from justice and economic migrants “in transit” to the Middle East and Europe. На этом удаленном участке берега имеются различные самодельные причалы, которые легко используются для перевозки контрабандного груза, оружия, лиц, спасающихся от правосудия, и экономических мигрантов, следующих транзитом на Ближний Восток и в Европу.
Commerce, tourism and expatriate workers all flee from conflict, which also forces changes in traditional patterns of social behaviour. Коммерция, туризм и трудящиеся-экспатрианты стремятся уйти от конфликта, что также приводит к изменению традиционных моделей социального поведения.
Fundamentally-flawed negotiated peace agreements too often elevate male perpetrators of war crimes to high positions of power, immunize them from justice, and marginalize the role of women in the negotiations that vest so much power in such men. По сути своей вводящие в заблуждение соглашения о достижении мира путем переговоров зачастую позволяют силам, совершившим военные преступления, занять высокие руководящие должности, освобождают их от правосудия и занижают роль женщин в проведении переговоров, в результате которых такие мужчины получают столь много власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!