Примеры употребления "fled" в английском с переводом "бежать"

<>
I fled, fearing for my own life. Я бежала, опасаясь за свою жизнь.
Marcos fled, and democracy was restored without bloodshed. Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития.
Opposition leader Sam Rainsy, fearing arrest, has fled into exile. Лидер оппозиции Сам Рейнгси, опасаясь ареста, бежал из страны.
He broke the law, betrayed his family, fled our land. Он нарушил закон, предал свою семью и бежал из нашей страны.
Millions of Iraqis have fled their homes and many their country. Миллионы иракцев бежали из своих домов, а нередко и из страны.
Leaving our ship for the last time, we fled to Genesis. Покинув корабль в последний момент, мы бежали на Генезис.
Many fled to the West, among them the Church’s Patriarch. Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви.
“Jews during the Great Wave fled pogroms, oppression, and discrimination,” he wrote recently. «В период массовой эмиграции евреи бежали от погромов, притеснений и дискриминации, - недавно написал он.
She put a sleeping potion for all drinking and fled together through the darkness. Она подлила сонное зелье всем в стаканы, и вместе с возлюбленным они бежали в ночь.
But he's up to something cause he fled the second he saw us. Но он во что-то замешан, потому что он бросился бежать, как только увидел нас.
The boy who fled through a hail of bullets believing his mother to be dead Мальчик, который бежал через град пуль, считая, что его мать мертва
The occupants abandoned one of the vehicles and fled the area, leaving no evidence of injuries. Пассажиры одной из машин бросили ее и бежали с места происшествия, не оставив никаких следов увечий.
The Dalai Lama fled to India, and for at least a decade things became a lot worse: Далай-лама бежал в Индию, и в течение, по крайней мере, десятилетия положение было гораздо хуже:
But the Kaiser fled to the Netherlands and the German government refused to hand over any officers or politicians. Однако тогда кайзер бежал в Нидерланды, а германское правительство отказалось выдавать кого бы то ни было.
The fundamentalists, having lost most of their vehicles and arms to French aerial bombing, fled headlong into the desert. Фундаменталисты, потеряв большую часть своего транспорта и вооружений под французскими бомбардировками, сломя голову бежали в пустыню.
The first wave, of around two million people, arrived in Karachi when eight million Muslims fled India for Pakistan. Первая волна приблизительно из 2 миллионов человек прибыла в Карачи, когда восемь миллионов мусульман бежали из Индии в Пакистан.
Some – having supported the Taliban – fled after their leaders were ousted when the Northern Alliance entered Kabul in November 2001. Некоторые из сторонников Талибана бежали после того, как Северный Альянс вошел в Кабул в ноябре 2001 года и прогнал их лидеров.
Eight million Muslim refugees fled India and entered Pakistan, and six million Hindus and Sikhs moved in the opposite direction. Восемь миллионов беженцев-мусульман бежали из Индии в Пакистан, а шесть миллионов индусов и сикхов – в противоположном направлении.
He was impeached in 1981, after only a year in power, and fled to France, where he continues to reside. Банисадр был смещен с должности в 1981 году, спустя всего год пребывания у власти, и бежал во Францию, где живет и по сей день.
Fearing retribution by the Tutsi-dominated army, large numbers of Hutu fled the country while armed rebels engaged the army. Опасаясь возмездия со стороны армии, контролируемой тутси, многие хуту бежали из страны, в то время как вооружённые повстанцы воевали с армией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!