Примеры употребления "financial covenant" в английском

<>
Belgium, with the support of Austria, Brazil, Egypt, Morocco and Norway, suggested adding language from article 32, paragraph 2, of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities to clarify that a lack of financial aid could not be justification for not complying with the Covenant. Бельгия, которую поддержали Австрия, Бразилия, Египет, Марокко и Норвегия, предложила включить в текст формулировку пункта 2 статьи 32 Конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы разъяснить, что отсутствие финансовой помощи не может быть оправданием для несоблюдения Пакта.
In 2000 the Committee continued to explore possibilities to enhance its cooperation with international financial institutions within the framework of its mandate as defined by the Covenant and relevant decisions of the Economic and Social Council. В течение 2000 года Комитет продолжал изучение возможностей по расширению своего сотрудничества с международными финансовыми учреждениями в рамках своего мандата, определенного положениями Пакта и соответствующими решениями Экономического и Социального Совета.
Finally, the reference to some structural obstacles in the contemporary international order to the eradication of poverty, such as unsustainable foreign debt, the widening gap between rich and poor, and the absence of an equitable multilateral trade, investment and financial system, contained in the statement adopted by the Committee on Poverty and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, may be mentioned here. Наконец, заслуживает упоминания ссылка, которая содержится в заявлении, принятом Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, на существование при нынешнем международном порядке некоторых структурных препятствий, затрудняющих искоренение нищеты, таких, как неприемлемо высокий уровень внешней задолженности, увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и отсутствие системы справедливой многосторонней торговли, а также инвестиционной и финансовой системы.
The preponderant role of the victim's family in determining on the basis of financial compensation whether or not the penalty is carried out is also contrary to articles 6, 14 and 26 of the Covenant. Ситуация, в соответствии с которой семья потерпевшего играет решающую роль в отношении осуществления или неосуществления наказания в зависимости от финансовой компенсации, также противоречит статьям 6, 14 и 26 Пакта.
The Committee reiterates its concern that the preferential treatment, including financial subsidies, accorded to the Catholic Church as against other religious denominations constitutes religious discrimination under article 26 of the Covenant. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что льготы, включая субсидии, предоставляемые католической церкви в отличие от других религиозных общин, представляют собой дискриминацию по признаку религии в соответствии со статьей 26 Пакта.
Other forms of financial assistance to families with children set forth in the table are described in more detail in the text of the report, particularly relating to article 9 of the Covenant. Другие формы финансовой помощи семьям, имеющим детей, которые отражены в приводимой выше таблице, более подробно описываются в тексте доклада, в особенности в связи со статьей 9 Пакта.
The Committee encourages the State party, as a member of international organizations, including international financial institutions such as IMF and the World Bank, to do all it can to ensure that the policies and decisions of those organizations are in conformity with the obligations of States parties under the Covenant, in particular the obligations concerning international assistance and cooperation contained in article 2, paragraph 1, and articles 11, 15, 22 and 23. Комитет призывает государство-участник как члена международных организаций, включая такие международные финансовые учреждения, как МВФ и Всемирный банк, делать все возможное к тому, чтобы политика и решения этих организаций сообразовывались с обязательствами государств- участников по Пакту, и в особенности с обязательствами, содержащимися в пункте 1 статьи 2, а также в статьях 11, 15, 22 и 23, относительно международной помощи и сотрудничества.
All States have an obligation to take steps immediately, or at least within a reasonably short time after the Covenant's entry into force, by taking legislative, administrative, financial and other measures and by setting up appropriate mechanisms that can contribute progressively but actively to the full realization of all the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant; Все государства несут обязательство действовать немедленно и в любых обстоятельствах- в разумно короткий период после вступления Пакта в силу,- принимая законодательные, административные финансовые и иные меры и создавая адекватные механизмы, способные постепенно, но активно содействовать полному осуществлению всего комплекса экономических, социальных и культурных прав, признанных в Пакте.
The Committee recommends that the State party, in line with its obligations under article 11 of the Covenant, speedily take effective measures to assist poorer earthquake victims in meeting their financial obligations to public housing funds or banks, undertaken to reconstruct their destroyed houses, in order to help them avoid having to sell their properties to meet continuing mortgage payments. Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии с его обязательствами по статье 11 Пакта незамедлительно принять эффективные меры по оказанию содействия пострадавшим от землетрясения бедным гражданам в погашении их финансовых обязательств перед государственными фондами жилищного строительства или банками, связанных с необходимостью восстановления разрушенных домов, чтобы помочь им не допустить продажу их недвижимого имущества для осуществления текущих выплат по закладной.
"My calculus book that usually costs $180, I got for the semester for $10 and a Chick-fil-A biscuit," says Schroeder, 19, who attends Covenant College in Georgia. "Мой учебник по математическому анализу, который обычно стоит $180, я получил на семестр за $10 и печенье "Chick-fil-A"", говорит Шрёдер, 19 лет, который учится в Ковенант Колледже в Джорджии.
The government will have to deal with the financial problem. Правительству придётся иметь дело с финансовыми трудностями.
When former First Lady Eleanor Roosevelt chaired the International Commission on Human Rights, which drafted the Universal Declaration of Human Rights that would in 1948 be adopted by the United Nations as a global covenant, Roosevelt and the drafters included a guarantee that "everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests." Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов".
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.
Encumbrance means any mortgage, lien, charge, pledge, assignment by way of security, security interest, title retention, preferential right or trust arrangement, claim, covenant, profit a prendre, easement or any other security arrangement or any other arrangement having the same effect. Обременение означает какой-либо залог, право удержания, залоговое право, передачу посредством обеспечения, обеспечение, преимущественное право или договорённость об учреждении траста, претензию, сделку, право на доход, сервитут или другую договоренность о залоге, либо другую сделку, имеющую то же воздействие.
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. Премьер министр переживал финансовый кризис.
FXDD expects that in most cases the prices provided to its Customers will be in line with the general Inter-bank Market but FXDD does not represent, warrant or covenant, explicitly or implicitly, that this will always be the case. Компания FXDD ожидает, что в большинстве случаев цены, устанавливаемые для ее Клиентов, будут точно следовать общим условиям межбанковского рынка, но компания FXDD не обещает и не гарантирует, что так будет всегда.
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. Он взял за правило, читая газету, ознакамливаться с финансовым разделом.
In consideration of the rights granted to you to use the Services and the Software, you represent, warrant, covenant and agree that: С учетом прав, предоставленных вам на использование Услуг и Программного Обеспечения, вы представляете, гарантируете, берете обязательства и соглашаетесь, что:
The financial situation is getting worse week by week. Финансовая ситуация становится хуже неделя за неделей.
The Firm does not represent, warrant or covenant Фирма не представляет, не ручается и не обещает
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!