Примеры употребления "file cabinet administration" в английском

<>
No, everything was in the file cabinet. Нет, все было в картотеке.
In that file cabinet, there's a little book with some very big names in it. В этой картотеке, есть маленькая книжка с очень значимыми именами.
Dig into that file cabinet of yours and pull something out! Засунь руку в свою картотеку и вытащи что-нибудь!
As of the date of this report, the Cabinet of the present Administration (1998-2002) has four woman ministers, two of whom are the vice-ministers, who also have responsibility for a ministry (Culture, Youth, and Sports, and the Environment, respectively). В составе нового кабинета министров (1998-2002 годы) насчитывается четыре министра-женщины, две из которых являются вице-президентами, которым еще придано по министерству (соответственно, Министерство культуры, по делам молодежи и спорта и Министерство охраны окружающей среды).
The Committee encourages the State party to intensify its efforts towards strengthening women's representation in leadership roles, including elected and appointed positions, in the Cabinet, Parliament, public administration, the judiciary and the private sector. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по увеличению представленности женщин на руководящих должностях, в том числе на выборных и назначаемых должностях, в составе кабинета министров, парламента, в системе государственного управления, в судебной системе и частном секторе.
Initially, a provisional government that included members of the opposition was formed, but the opposition leaders soon left in protest at the number of cabinet holdovers from Ben-Ali's administration. Изначально было сформировано временное правительство, которое включало членов оппозиции, но лидеры оппозиции вскоре ушли в знак протеста против осколков администрации Бен-Али.
Expresses utmost dismay on the failure of the top leadership of the Transitional Federal Government (TFG) to agree on the constitution of a new cabinet for Somalia, and the formation of the Banadir Administration as per the Declaration of the 13th Extraordinary Session of the IGAD Assembly of Heads of State and Government issued on 29 October 2008. выражает глубочайшее сожаление по поводу того, что высшему руководству Переходного федерального правительства не удалось прийти к согласию по вопросу о назначении нового кабинета для Сомали и формировании администрации Банадира в соответствии с заявлением тринадцатой чрезвычайной сессии Ассамблеи глав государств и правительств МОВР, распространенным 29 октября 2008 года;
Mr. Saidov (Uzbekistan) said, regarding the ongoing debate about removing the entire penitentiary system from the control of the Ministry of Internal Affairs, that some in the Government had argued for making no change, others for its transfer to the Ministry of Justice, and others for putting the system under the direct control of the Cabinet of Ministers because prison issues related to employment as well as the administration of justice. Г-н Саидов (Узбекистан), касаясь текущих обсуждений о выводе всей пенитенциарной системы из-под контроля министерства внутренних дел говорит, что некоторые члены правительства выступают за отказ от каких бы то ни было изменений, другие — за ее перевод в ведение министерства юстиции, а еще одна группа выступает за передачу системы под непосредственный контроль Кабинета министров, поскольку вопросы тюрем связаны с аспектами как занятости, так и отправления правосудия.
“Starting today,” he told his cabinet secretaries and staff, “every agency and department should know that this administration stands on the side not of those who seek to withhold information but those who seek to make it known.” «Начиная с сегодняшнего дня, ? сказал он секретарям своего кабинета и штатным сотрудникам, ? каждое агентство и департамент должны знать, что его администрация стоит не на стороне тех, кто пытается скрыть информацию, а тех, кто пытается сделать ее открытой».
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia by transmitting them to the members of the Cabinet of Ministers, the National People's Assembly and the Council of the Nation (the Parliament), and to the provincial (wilaya)- and municipal (baladia)-level administration, when applicable, for appropriate consideration and further action. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения полного осуществления настоящих рекомендаций, в частности путем их направления членам кабинета министров, Национальному народному собранию и Совету нации (верхней палате парламента), а также в соответствующих случаях органам управления на уровне провинций-вилайетам и муниципалитетам (wilaya и baladia)- для надлежащего рассмотрения и принятия дальнейших мер.
Article 71 of the Regulation on Labour Discipline adopted by Cabinet Decision No. 10 on February 19, 2000 reads: “An institution, enterprise or organization may permit an employee to temporarily retire form office under the approval of the city or county labour administration organ if the employee himself or herself wants it for medical treatment, attendance on a sick family member, nursing of a baby and other reason. Статья 71 Положения о трудовой дисциплине, принятого решением Кабинета № 10 от 19 февраля 2000 года, гласит: " Учреждение, предприятие или организация могут разрешить своему служащему временно уволиться с работы с одобрения органа трудовой администрации города или округа, если служащий или служащая того пожелает для целей прохождения курса лечения, ухода за больным членом семьи, новорожденным и по другим причинам.
At the national level, this requirement is helpfully reinforced by the provisions of article L-152-1 of the Monetary and Financial Code, which provides that all natural persons who transfer funds, securities or financial instruments worth 7,600 euros or more into or out of the country without the intermediary of a credit institution or service organization must file a declaration with the customs administration. На национальном уровне это требование подкрепляется положениями статьи L-152-1 Денежно-финансового кодекса, в соответствии с которыми все физические лица, переводящие за границу или из-за границы денежные средства, ценные бумаги или ценности на сумму свыше или равную 7600 евро, не прибегая к услугам кредитных учреждений или финансовых служб, обязаны представлять декларацию об этом в таможенное управление.
After you have created a well-formed XML file, you can import it by using either the Exchange Administration Center or the Exchange management shell in order to help create a Microsoft Exchange Server 2013 DLP solution. После создания XML-файла правильного формата вы сможете импортировать его с помощью Центра администрирования Exchange или командной консоли Exchange, чтобы создать решения для защиты от утечки данных Microsoft Exchange Server 2013.
Although crimes of torture or ill-treatment are automatically prosecutable under Spanish law, and will therefore be investigated without the need for a complaint or report to be made, Spanish law of course recognizes the right of victims to file a complaint or report with either a judge, a court, any body of the public administration, or the Ombudsman, who are required to investigate. Как уже разъяснялось выше, хотя преступление в форме пытки или жестокого обращения подлежит преследованию в силу самого своего характера и для его расследования не требуется подачи жалобы или какого-либо заявления, испанское законодательство в полной мере признает право жертв подавать соответствующие жалобы или заявления как судьям и судам, так и любому органу государственной власти или Народному защитнику, которые обязаны их рассмотреть.
By September 2000, the East Timor Transitional Administration Cabinet had agreed to a framework for taxation, a criminal procedure code, a public buildings reconstruction plan, the reopening of the University of East Timor and a plan to develop legislation for the transport sector. К сентябрю 2000 года кабинет Временной администрации Восточного Тимора принял основные положения в области налогообложения, уголовно-процессуальный кодекс, план реконструкции общественных зданий, решение о возобновлении занятий в Восточнотиморском университете и план по разработке законодательства для транспортного сектора.
All of this has given rise to depictions of the Abe administration as a “cabinet of hawks” or “the buddy club” Nevertheless, its popular support is the third highest since the end of World War II (63% according to Asahi Shimbun, and 70% according to Yomiuri Shimbun). Всё это привело к тому, что администрацию Абэ стали изображать как «кабинет ястребов» или как «клуб избранных». Однако он является третьим премьер-министром по популярности среди народа после окончания Второй мировой войны (63% по данным газеты Asahi Shimbun, и 70% по данным газеты Yomiuri Shimbun).
Click System administration > Common > File archive. Щелкните Администрирование системы > Обычный > Файловый архив.
For users, a site mailbox serves as a central filing cabinet, providing a place to file project emails and documents that can only be accessed and edited by site members. Для пользователей почтовый ящик сайта служит центральным "шкафом" документов, в котором имеется место для хранения электронных писем и документов проекта, доступ к которым (и права на изменение) есть только у участников сайта.
For users, a site mailbox serves as a central filing cabinet for the project, providing a place to file project email and documents that can be accessed and edited only by site members. Для пользователей почтовый ящик сайта служит центральной картотекой проекта, предоставляя место электронной почте и документам проекта файла, которые могут открывать и редактировать только участники сайта.
Various measures had been introduced to ensure respect for human rights in the armed forces, including the revision of the Military Criminal Administration Act, which had given detainees the right to file complaints. Были приняты различные меры с целью обеспечения уважения прав человека в вооруженных силах, включая внесение поправок в Закон об отправлении военного уголовного правосудия, благодаря которым заключенные теперь имеют право подавать жалобы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!