Примеры употребления "family stability" в английском

<>
Increases in women’s power and resources are most threatening to family stability in societies marked by gender inequality, where successful women often rebel against marriage. Увеличение влияния и заработка женщин представляет большую угрозу для стабильности семьи в обществах, характеризующихся гендерным неравенством, где добившиеся успеха женщины часто противятся браку.
Accordingly, the international community must take a broader view in formulating policies and taking measures on the basis of equality, solidarity and mutual respect to create an enabling international environment that facilitates national efforts for family stability and problem-solving. Соответственно, международное сообщество должно придерживаться более широкого подхода при разработке политики и принятии мер на основе равенства, солидарности и взаимного уважения для создания благоприятных международных условий, способствующих национальным усилиям по обеспечению стабильности семьи и решению проблем.
Reaffirm the importance of faith and religious and ethical beliefs in maintaining family stability and social progress; подтвердить важное значение веры и религиозных и нравственных убеждений для сохранения стабильности семьи и социального прогресса;
However, family stability can only be achieved by codifying Shariah provisions, taking into account the special nature of Shariah judgements when they are executed and the reform of the Shariah judiciary to ensure the sound application of Shariah provisions and positive law. Однако прочность семейных отношений может быть достигнута только путем кодификации положений шариата, при учете особого характера шариатских судебных решений при их приведении в исполнение, а также путем реформы судебной системы шариата в целях обеспечения надлежащего применения положений шариата и действующего права.
Invites Governments to integrate a family stability support perspective in human settlements legislation, policies, programmes and projects through the application of family stability support arrangements, particularly as regards its benefits and the development and support of children; предлагает правительствам включать перспективу поддержания стабильности семьи в законодательство, стратегии, программы и проекты, связанные с населенными пунктами, посредством проведения мероприятий, направленных на поддержание семьи, в частности в том, что касается ее благ, а также развития и обеспечения благополучия детей;
Governments recognize that domestic violence of any sort, but particularly violence against women and girls, is a social problem, a threat to family stability and cohesion and a violation of human dignity. Правительства стран признают, что бытовое насилие в любой форме, особенно насилие, которому подвергаются женщины и девочки, является социальной проблемой, угрожает стабильности и прочности семейных отношений и унижает человеческое достоинство.
Before recommending measures to contribute to poverty eradication, the specific characteristics of a country including religious beliefs, customs, family structure, political stability, peace and security problems, distribution of wealth, soil properties, level of education and health indicators have to be taken into account, beside the level of development. Прежде чем рекомендовать меры, содействующие искоренению нищеты, необходимо учитывать, помимо уровня развития, особые черты страны, включая религиозные верования, обычаи, структуру семьи, политическую стабильность, проблемы мира и безопасности, степень имущественного расслоения, свойства почв, уровень образования и показатели здравоохранения.
The growing tendency for young people to go abroad to study or work, which has led to the advent of far-reaching transformations in population characteristics, with attendant impacts on the demographic situation, such as later marriage, permanent celibacy and rising dependency ratios, thereby aggravating the social situation of the family and jeopardizing its stability. усиливающаяся среди молодежи тенденция выезжать за рубеж для продолжения образования или в поисках работы, что вызывает появление далеко идущих изменений в характеристиках народонаселения, чреватых воздействием на демографическую ситуацию, таких как поздние браки, непрерывное безбрачие и рост иждивенчества, что ухудшает социальный статус семьи и угрожает ее стабильности.
Problems arising from broken homes, neglect, economic hardship and inter-generational conflict were on the rise everywhere and needed to be addressed by means of strategies based on a fresh assessment of the role of the family as an institution for social stability, care-giving and support. Во всем мире обостряются проблемы, связанные с разрушением жилья, оставлением семей, тяжелым экономическим положением и конфликтами между поколениями, и необходимо решать эти проблемы путем принятия эффективных стратегий, основывающихся на новой оценке роли семьи как института, способствующего укреплению социальной стабильности и оказывающего помощь и поддержку.
Poverty, protection of girls, fear of loss of virginity before marriage and related family honour, and the provision of stability during unstable social periods are suggested as significant factors in determining a girl's risk of becoming married as a child. К числу существенных факторов при определении риска для девочки выйти замуж несовершеннолетней относят бедность, потребность в защите, опасение лишиться девственности до замужества и, следовательно, опозорить семью и тягу к стабильности в нестабильные периоды жизни обществаii.
Largely independent of education or family, those Americans who did value stability and security could grasp it in the form of jobs with “a future.” В значительной степени вне зависимости от уровня образования или семейного статуса, те американцы, которые ценили стабильность и безопасность превыше всего, могли получить их в виде работы “с перспективой на будущее”.
Is the IMF, the member of the UN family charged to maintain global financial stability, really so evil or misguided that it can only propose policies that inflict economic pain instead of alleviating it? На самом ли деле МВФ, член семейства ООН, уполномоченный поддерживать финансовую стабильность во всем мире, является таким злым или неправильно руководимым, чтобы он мог предлагать стратегии, которые только причиняют экономическую боль, вместо того чтобы облегчать ее?
My delegation hopes that the discussions at the upcoming preparatory meetings will centre especially on how to bring peace to situations of armed conflict and violence, end hunger, protect the family, strengthen education, stop discrimination, provide better health care, build stability and maintain security. Моя делегация надеется, что в ходе дискуссий на предстоящих подготовительных заседаниях особое внимание будет уделено рассмотрению вопросов, касающихся обеспечения мира в условиях вооруженных конфликтов и насилия, а также искоренения голода, защиты семьи, повышения уровня образования, ликвидации дискриминации, улучшения здравоохранения, укрепления стабильности и сохранения безопасности.
However isolated within the Arab family the Syrians may be, and however embattled their Iranian allies are, the two countries hold the keys to Middle East stability. Однако, изолированная арабскими соседями Сирия, и ее союзник Иран, который находится в полной боевой готовности, могут являться двумя ключевыми странами в вопросе ближневосточной стабильности.
We would also like to extend our condolences to the family of Mr. Gemayel and hope that, at this difficult moment, the Lebanese people will stay calm and maintain domestic peace and stability. Мы хотели бы также выразить соболезнования семье г-на Жмайеля и надеемся, что в этот трудный момент ливанский народ сохранит спокойствие в интересах поддержания внутригосударственного мира и стабильности.
The family is a natural entity comprising its members and providing the setting for the details of their lives, a natural community supporting intercommunication among its members in a context of religious and cultural values, and a social institution endeavouring to achieve material and moral security for its members, and hence stability for society as a whole; Семья является естественной ячейкой общества, которую составляют входящие в нее члены, и обеспечивает контекст, определяющий особенности их существования, естественной общиной, поддерживающей взаимосвязь между своими членами в рамках религиозных и культурных ценностей, и социальным институтом, нацеленным на достижение материальной и нравственной безопасности своих членов и, следовательно, стабильности общества в целом.
Campaigns against the infringement of women's rights and violation of the legal order that permits only a single partner in marriage (one husband, one wife), and in favour of equality, culture, harmony and stability in family relations protect the status of married women. Кампании, направленные против ущемления прав женщин и нарушения установленного законом порядка, допускающего наличие лишь одного партнера в браке (один муж, одна жена), а также в пользу равенства, культуры, гармонии и стабильности в семейных отношениях, обеспечивают защиту статуса замужних женщин.
These relationships work in both directions, with older persons often providing significant contributions financially, emotionally and in respect of the education and care of grandchildren and other kin, thereby making a crucial contribution to the stability of the family unit. Такие отношения являются взаимовыгодными: пожилые люди часто вносят существенный вклад в финансовом и эмоциональном отношении и в плане образования и воспитания внуков и других членов семьи, играя решающую роль в улучшении стабильности семейной ячейки.
This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings. Это дает мужчинам возможность свободно изменять своим женам, что подрывает стабильность института семьи и противоречит религиозным учениям.
The principal spheres of action were education, health, peace, the stability of the family and of society, development, and the fight against poverty. При этом основные усилия направлены на совершенствование образования, здравоохранения, обеспечение мира, стабильности в семье и в обществе, развитие и борьбу с нищетой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!