Примеры употребления "family honour" в английском

<>
Ms. Manalo would like to know whether killing women in the name of family honour was punishable by law and what steps had been taken to reduce that practice in Kuwait. Г-жа Манало хотела бы знать, является ли наказуемым по закону убийство женщин ради сохранения чести семьи и какие предпринимаются шаги для уменьшения этой практики в Кувейте.
As many as 77 % belong to the category “authoritarian upbringing and control of girls'sexuality with a view to protecting family honour”. Около 77 процентов из них относятся к категории «авторитарного воспитания и контроля за сексуальным поведением девочек с целью защиты семейной чести».
Poverty, protection of girls, fear of loss of virginity before marriage and related family honour, and the provision of stability during unstable social periods are suggested as significant factors in determining a girl's risk of becoming married as a child. К числу существенных факторов при определении риска для девочки выйти замуж несовершеннолетней относят бедность, потребность в защите, опасение лишиться девственности до замужества и, следовательно, опозорить семью и тягу к стабильности в нестабильные периоды жизни обществаii.
Under Dutch criminal law, vengeance, when exacted to uphold family honour, did not mitigate the offence, whether serious or minor, and appropriate steps under the criminal law were always taken in response to such acts, although personal circumstances (such as temporary insanity) might sometimes be taken into account. Согласно голландскому уголовному праву, месть в защиту чести семьи не снижает степени тяжести преступления независимо от того, является ли оно тяжким или незначительным, и в связи с такими деяниями всегда предпринимаются шаги, предусмотренные уголовным правом, хотя в некоторых случаях могут учитываться личные обстоятельства (например, временная невменяемость).
Moreover, Penal Code provisions which upheld the concept of defending family honour must also be repealed. Кроме того, должны быть ликвидированы положения Уголовного кодекса, поддерживающие концепцию защиты чести семьи.
Communities practice female genital mutilation/cutting in the belief that it will ensure a girl's proper marriage, chastity, beauty or family honour. Общины практикуют калечащие операции на женских половых органах/женское обрезание, считая, что это обеспечит надлежащий брак девушки и сохранит ее целомудрие, красоту или семейную честь.
The report recognizes the ineffectiveness of Law No. 9,763 of 24 January 1938, which criminalizes voluntary abortion but recognizes “family honour” as an extenuating circumstance. В докладе признаются недостатки закона № 9.763 от 24 января 1938 года, предусматривающего уголовную ответственность за добровольные аборты и рассматривающего «стремление спасти честь семьи» в качестве смягчающего обстоятельства.
Everyone has the right to the protection of his or her privacy, family, honour, dignity, and property under his or her authority, and entitled to security and to protection from any threat to do or not to do anything which is considered a human right. Каждый человек имеет право на защиту своей личной жизни, семьи, чести, достоинства и принадлежащей ему собственности, а также право на безопасность и защиту от любых угроз, касающихся совершения или несовершения поступков, относящихся к области прав человека.
As for the Suppression of Offences Act No. 7 of 1954, its intention is not to curtail personal freedoms but simply to guard against the commission of offences prejudicial to the security of the community, in particular offences arising from acts of revenge and the defence of [family] honour. Что касается Закона № 7 о предотвращении преступлений от 1954 года, то он имеет целью не урезать личную свободу, а лишь удержать от совершения преступлений, наносящих ущерб безопасности общества, в частности преступлений, совершаемых в связи с актами мести и защиты чести [семьи].
This Act prohibits searches of people's houses, a recognized symbol of the sanctity of the home, property, family prestige, honour, dignity and pride. Этим актом запрещено производство обыска в жилых помещениях граждан, признаваемых символом священности домашнего очага, собственности, авторитета семьи, чести, достоинства и гордости человека.
It lists the different types of discrimination against women, such as practices that are harmful to the health of women, discrimination against women within the family, attacks on the right to life, honour killings, and attacks on their dignity, such as restrictions on the education of women or their exclusion from certain functions. В нем перечисляются различные виды дискриминации в отношении женщин, такие, как практика, вредящая здоровью женщин, дискриминация в отношении женщин в семье, посягательства на право на жизнь, убийства по мотивам чести, а также ущемление их достоинства, такие, как ограничения на получение женщинами образования или запрещение им занимать определенные должности.
A comprehensive thematic study by the second mandate holder lists the different types of discrimination against women, such as practices that are harmful to the health of women, discrimination against women within the family, attacks on the right to life, honour killings, and attacks on their dignity, such as restrictions on the education of women or their exclusion from certain functions. В Комплексном тематическом исследовании, проведенном вторым обладателем мандата, перечислены различные виды дискриминации в отношении женщин, такие, как практика, причиняющая вред здоровью женщин, дискриминация в отношении женщин в семье, посягательство на право на жизнь, убийство по мотивам чести, а также посягательства на их достоинство, такие, как ограничения на получение женщинами образования или запрещение им занимать определенные должности.
The provisions of the Convention on the right to privacy are reflected in articles 20, 21 and 38 of the Armenian Constitution, which, among other things, establish the right of all individuals to protection of their privacy and family from unlawful interference and their honour and reputation from all attacks. К положениям Конвенции, закрепляющим право на личную жизнь, относятся статьи 20, 21 и 38 Конституции Республики Армения, которые, в частности предусматривают, что каждый имеет право на защиту своей личной и семейной жизни от незаконного вмешательства, своей чести и доброго имени от посягательства.
JNCW receives monthly statistics from the Family Protection Division on cases of rape, honour crimes and sexual harassment. Ежемесячно Национальная комиссия получает от Отдела по вопросам защиты семьи статистические данные о случаях насилия, развратных действий и сексуальных домогательств.
1/1991 “on the journalism code of ethics in radio and television” and 2/1991 “on radio and television programmes” include provisions for the protection of the personality and private and family life, professional activity, protection of honour and esteem of people. регламентирующие акты Совета управляющих радио и телевидения (ЕСР) № 1/1991 " О журналистской этике на радио и телевидении " и № 2/1991 " О программах радио и телевидения " содержат положения, направленные на защиту личности, частной или семейной жизни, профессиональной деятельности, достоинства и чести людей.
Along with a 93-year-old man who is savouring his last meeting with his family, sitting firmly wedged in his pillows while toasts are drunk in his honour, a 36-year-young man is dying tragically, surrounded by his parents, his wife and his two young children, after having tried everything to survive. Рядом с 93-летним стариком, который наслаждается своей последней встречей с семьей во дворе, расположившись на своих подушках во время тоста в его честь, трагически умирает молодой человек 36 лет, окруженный родителями, женой и двумя маленькими детьми и перепробоваший все, чтобы выжить.
In the light of the assertion that the social rehabilitation facilities for women and girls had been opened with the aim of protecting them against potentially fatal retaliation by family members, it was difficult to understand why the State did not address honour killings in a more direct fashion. В свете прозвучавшего утверждения о том, что центры социальной реабилитации для женщин и девушек открыты с целью защитить их от, возможно, фатального возмездия со стороны членов семьи, трудно понять, почему государство не противодействует убийствам по соображениям защиты чести менее опосредствованным образом.
In her report to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur reported on cultural practices in the family that were violent towards women, including female genital mutilation, honour killings, witch hunting and forced and early marriage. В ее докладе пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека Специальный докладчик сообщила о культурных видах практики в семье, которые носят характер насилия в отношении женщин, включая калечащие операции на женских половых органах, убийства в защиту чести, «охоту на ведьм» и принудительное и раннее вступление в брак.
Under the Code, relations between family members and persons living with them shall be based on principles of gender equality, as well as on respect for the honour and dignity of the individual. В соответствии с кодексом, отношения между членами семьи и лицами, проживающими совместно с ними, основываются на принципах гендерного равенства, а также на уважении чести и достоинства личности.
It strongly condemned physical, sexual and psychological violence occurring in the family, including, inter alia, dowry-related violence, female infanticide, female genital mutilation, crimes committed against women in the name of honour, crimes committed in the name of passion, traditional practices harmful to women and early and forced marriages. Она решительно осудила физическое, сексуальное и психологическое насилие в семье, которое включает, не ограничиваясь ими, такие проявления, как насилие, связанное с получением приданого, женский инфантицид, калечащие операции на женских половых органах, преступления, совершенные против женщин на почве оскорбленной чести, преступления, совершенные в состоянии аффекта, вредную для здоровья женщин традиционную практику и раннее и принудительное вступление в брак.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!