Примеры употребления "failure to carry out" в английском

<>
The Client acknowledges that the Company shall not, in the absence of fraud, intentional failure to carry out its responsibilities or gross negligence, be liable for any losses, costs, expenses or damages suffered by the Client arising from any inaccuracy or mistake in any information given to the Client including, but not limited to, information regarding any Client transactions. Клиент признает, что при отсутствии мошенничества, умышленного невыполнения обязательств или грубой халатности, Компания не несет ответственности за какие-либо потери, расходы, затраты и убытки Клиента, полученные вследствие неточности информации, предоставленной Клиенту, включая, но не ограничиваясь, информацией о торговых операциях Клиента.
From these verification measures concerning the treatment of complaints and the searches for information (particularly analysis of the Press) which the IGAI systematically undertakes it may be concluded that there have been no violations or failures to carry out the legal obligations described, particularly as regards contact with families, trustworthy friends, lawyers and doctors. На основе этих проверок порядка рассмотрения жалоб и систематически проводимого ГИВД анализа информации, в частности анализа материалов СМИ, можно сделать вывод об отсутствии каких-либо нарушений или случаев невыполнения предусмотренных законом вышеуказанных обязательств, в частности в том, что касается контактов с семьями, доверенными лицами, адвокатами и врачами.
Abuse of power, ultra vires acts or failure to carry out one's duties for reasons of racial or ethnic hostility or discord are punishable under article 445, paragraph 1, of the Criminal Code. Злоупотребление властью, превышение власти либо бездействие власти, совершенное по мотивам расовой или национальной вражды или розни, наказывается в соответствии с частью 1 статьи 445 Уголовного кодекса Республики Беларусь.
WHO reports, however, that bacterial contamination remains a concern as a result of network corrosion, occasional failure to carry out chlorination (predominantly in semi-urban areas and villages) and illegal connections (particularly in cities and collective towns). Вместе с тем ВОЗ указывает на сохраняющуюся опасность бактериологического заражения, которую создают проржавевшие коммуникации, нехлорирование воды в отдельных случаях (главным образом в пригородных районах и деревнях) и незаконное подсоединение к коммуникациям (особенно в городах и коллективных хозяйствах).
High-rise rehabilitation is potentially one of the biggest problems facing urban managers in countries in transition, since failure to carry out needed repairs will result in massive structural problems in a large share of the housing stock (UNECE 1997). Возможно, одна из наиболее серьезных проблем, стоящих перед городскими управленцами в странах переходного периода, касается реконструкции зданий большой этажности, поскольку отсутствие необходимого ремонта ведет к возникновению серьезных конструктивных проблем в значительной части жилищного фонда (UNECE 1997).
Examples of non-compliance have included: failure to ensure that performance bonds were in place for a number of contracts; failure to establish vendor review committees; failure to submit a procurement plan; and failure to carry out the on-site aviation quality inspection before the award of a contract. Примеры случаев несоблюдения включали: непринятие мер к обеспечению того, чтобы подрядчики по ряду контрактов внесли гарантийный залог; непринятие мер к созданию комитетов по проверке поставщиков; непредставление плана закупок; а также непроведение проверок качества воздушных перевозок на местах до заключения контрактов.
For the past ten years, the greatest practical barrier to peace has been Israel's failure to carry out any true withdrawal to its 1967 borders, owing to the political weight of hundreds of thousands of settlers in the West Bank and the religious and secular communities that support them. На протяжении последних 10 лет, самым большим практическим препятствием на пути к миру была неспособность Израиля вернуться в границы, существовавшие до 1967 года, из-за политического веса сотен тысяч поселенцев на Западном Берегу и поддерживающих их религиозных и светских общин.
Because of the failure to carry out the prescriptions for a successful decolonization process contained in the plan of action for the Decade and the relevant resolutions of the General Assembly, it is certain that the eradication of colonialism called for in the decade of the 1990s will not have been achieved by the end of the year 2000. В силу того, что рекомендации в отношении успешного завершения процесса деколонизации, содержащиеся в Плане действий для Десятилетия и соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, не были выполнены, очевидно, что цель искоренения колониализма, предусмотренная в рамках Десятилетия в 90-е годы, не будет достигнута к концу 2000 года.
5.4. In the absence of proven fraud, intentional failure to carry out its responsibilities or gross negligence, the Company shall not be held liable for any losses, costs, expenses or damages suffered by the Client arising from any inaccuracy or error in the information provided to the Client, including, but not limited to, information regarding Client's transactions. 5.4. За исключением случаев доказанных мошеннических действий, намеренного неисполнения обязательств или грубой халатности, Компания не несет никакой ответственности за какие-либо потери, затраты, расходы или убытки Клиента, возникающие вследствие неточности или ошибки в информации, предоставленной Клиенту, включая, но, не ограничиваясь, информации о торговых операциях Клиента.
Please provide information on any investigations undertaken concerning the allegations of instances of police participation in attacks on the Roma and the inaction by the police and law enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks, the failure to carry out prompt, impartial and thorough investigations into allegations of such acts or to prosecute and punish those responsible. Просьба представить информацию о любых расследованиях в связи с сообщениями о случаях участия полиции в нападении на представителей общины рома и случаях бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, не обеспечивающих адекватную защиту лиц от актов насилия на расовой почве, а также о неспособности проводить оперативные, беспристрастные и тщательные расследования в связи с такими сообщениями и привлекать к ответственности виновных.
It is hard to carry out this plan. Этот план будет сложно реализовать.
Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. Без твоей помощи, мы не сможем осуществить наш план.
This plan will be very expensive to carry out. Выполнение этого плана будет очень дорогостоящим.
Many tried to carry out the deed of the intrepid mountaineer. Многие пытались повторить подвиг бесстрашного альпиниста.
It's time to carry out the plan. Пора привести план в исполнение.
The training is so constructed that you are able to carry out smaller repairs yourself. Инструктаж построен таким образом, что Вы будете в состоянии производить мелкий ремонт сами.
We regret to inform you that due to technical complications we are not able to carry out your order within the agreed delivery time. К сожалению, по техническим причинам, мы не смогли обработать Ваш заказ согласно сроку.
We will be pleased to carry out your order as quickly as possible. Мы были бы рады выполнить Вашу заявку и гарантируем Вам быструю обработку.
Are we allowed to carry out the repair ourselves without voiding the guarantee? Можем ли мы сами провести ремонт, не теряя гарантии.
What spare parts do we need in order to carry out the discussed repair? Какие запчасти нам нужны, чтобы провести оговоренный ремонт?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!