Примеры употребления "exclusive authority" в английском

<>
The Commission has the exclusive authority to lift banking secrecy from any suspicious account or accounts, including credit accounts opened at banks or financial institutions, for the benefit of the competent judicial authorities. Комиссия имеет исключительные полномочия отменять банковскую тайну в отношении любого подозрительного счета или счетов, включая кредитные счета, открытие в банках или финансовых учреждениях, для компетентных судебных органов.
It was the Charter that stipulated that General Assembly resolutions were not directly enforceable, whereas it granted the Security Council the exclusive authority to decide whether a dispute should be addressed under Chapter VI (Pacific Settlement of Disputes) or under Chapter VII (Action with Respect to Threats to the Peace, Breaches of the Peace and Acts of Aggression). Именно в Уставе и говорится, что резолюции Генеральной Ассамблеи не имеют непосредственной юридической силы, в связи с чем он предоставляет Совету Безопасности исключительные полномочия для решения вопроса о том, следует ли тот или иной спор урегулировать на основании положений главы VI (мирное разрешение споров) или главы VII (действия в отношении угрозы миру, нарушений мира и актов агрессии).
The equilibrium in voting rights between small and large member states was also secured by vesting exclusive authority to propose regulation in the Commission, which expresses the common interests of the Community. Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
The legal authority for the above comes from article 37 of the Penal Code: “… courts have exclusive authority to take up criminal proceedings, to rule on them, and to enforce their rulings”. Правовые основы таких процессуальных действий установлены в статье 37 Уголовного кодекса, которая гласит следующее: " … Суды обладают исключительными государственными полномочиями в области рассмотрения уголовных дел, принятия по ним решений и осуществления судебных постановлений ".
By means of a binding UN Security Council resolution, Kosovo could be granted full and exclusive authority over its citizens and territory, as well as limited capacity for action on the international scene. Посредством принятия Советом Безопасности ООН резолюции, обязательной для исполнения, Косово могло бы получить полное и исключительное право распоряжаться своими гражданами и своей территорией, а также могло бы получить ограниченные права для осуществления деятельности на международной арене.
It must be borne in mind that, under article 21 of the Constitution, the courts have sole and exclusive authority to impose penalties; this decision-making function cannot be left to the discretion of the parties, since the authority cannot be delegated to them. В этой связи необходимо напомнить о том, что в подобного рода ситуациях в соответствии со статьей 21 Конституции только суд обладает исключительным правом назначать меры наказания, и эта его функция не может быть оставлена на усмотрение сторон, поскольку подобного рода полномочия не могут быть им делегированы.
Therefore, conservation and management of such resources are under the exclusive authority of coastal States, which have the responsibility of adopting the necessary measures regarding those resources and their associated ecosystems that could be affected by destructive fishing practices, including the use of bottom trawling in the high seas. Поэтому сохранение таких ресурсов и управление ими является исключительной ответственностью прибрежных государств, которые обязаны принимать необходимые меры в отношении сохранения таких ресурсов и связанных с ними экосистем, потенциально подверженных пагубным последствиям промысловых методов, включая использование донного траления в открытом море.
The main objective of resolution 1559 (2004) is to strengthen the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon under the sole and exclusive authority of the Government of Lebanon throughout Lebanon, consistent with the Taif Agreement of 1989 to which all the political parties in Lebanon committed themselves. Основной задачей резолюции 1559 (2004) является укрепление суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости Ливана под особым и исключительным контролем правительства Ливана на всей территории Ливана в соответствии с Таифским соглашением 1989 года, осуществлению которого привержены все политические партии в Ливане.
To have exclusive authority, at home and abroad, to ensure the protection and defence of the tangible and intangible interests of Malagasy and foreign authors or their lawful beneficiaries with regard to the use of scientific, literary and artistic works in accordance with the provisions of the law on literary and artistic property; осуществлять в эксклюзивном порядке на территории страны и за рубежом защиту материальных и моральных интересов малагасийских и зарубежных авторов или их правопреемников в том, что касается использования произведений в области науки литературы и искусства, действуя при этом в соответствии с законом об интеллектуальной собственности в области литературы и искусства;
In earlier reports on the implementation of Security Council resolution 1559 (2004), I outlined that the resolution places central emphasis on the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon under the sole and exclusive authority of the Government of Lebanon throughout Lebanon, and that I assigned this matter the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. В предыдущих докладах об осуществлении резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности мною подчеркивалось, что в этой резолюции предусматривается, прежде всего, важность сохранения суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости Ливана под единой и исключительной властью правительства Ливана на всей территории Ливана и что в своих усилиях добиться осуществления указанной резолюции я отвожу этому вопросу первостепенное внимание.
She regards the decision not to proceed with any count on a confirmed indictment as being within her exclusive authority, but, especially having regard to the interests of victims, she would not consider it to be a proper exercise of her discretion to reduce the scope of an indictment for reasons simply of lack of time, and in the absence of any reason connected to the merits of the case or the availability of evidence. Она полагает, что решение не осуществлять преследование в отношении какого-либо пункта утвержденного обвинительного заключения находится исключительно в ее власти, однако, особенно с учетом интересов жертв, она не считает, что решение о сокращении объемов обвинения было бы надлежащим использованием ее дискреционных полномочий, если бы это было произведено просто по причине нехватки времени и в отсутствие любых других причин, связанных с существом дела или наличием доказательств.
Article 11 of the new constitution declares that “All that is not written in the exclusive powers of the federal authorities is in the authority of the regions.” Статья 11 новой конституции гласит: «Все, что не относится к исключительным полномочиям федеральных властей, находится во власти регионов».
Every border control authority has exclusive access to the names of the listed individuals through the database system. Каждая служба пограничного контроля имеет исключительный доступ к фамилиям указанных лиц с помощью системы базы данных.
In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law-making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation. В отношении разделения властей и ограничений дискреционных полномочий было подчеркнуто, что принцип исключительной юрисдикции должен действовать в соответствии с предусматриваемым конституцией распределением функций законотворчества, толкования законов и их исполнения среди различных государственных органов и их взаимосвязи.
Section 23 gives the Labour Relations Board the authority to certify a union as the exclusive bargaining agent for a bargaining unit of employees. Статья 23 наделяет Совет по трудовым отношениям полномочиями подтверждения прав профессионального союза как исключительного представителя на переговорах, действующего в интересах конкретной группы трудящихся.
Involved in politically important discussions, they enjoyed strong delegation of authority and/or had direct (but not exclusive) reporting lines to their executive head (WFP, UNHCR, OHCHR), thus being in a better position to advise and influence ongoing negotiations. Участвуя в важных политических дискуссиях, они имеют значительные делегированные полномочия и/или подчиняются непосредственно (но не исключительно) своим исполнительным главам (ВПП, УВКБ, УВКПЧ) и тем самым находятся в более благоприятной позиции для предоставления консультаций и оказания влияния на ведущиеся переговоры.
As the report of the Secretary-General outlines, that body has been invested with significant executive powers, agreed jointly between the members of the Governing Council and the Coalition Provisional Authority (CPA), with particular but not exclusive emphasis on foreign affairs, finance, security and the constitutional process. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, этот орган наделен значительной исполнительной властью и полномочиями, которые были совместно согласованы между членами Руководящего совета и Коалиционной временной администрации, при этом особое, но не исключительное внимание следует уделять вопросам, касающимся внешней политики, финансов, безопасности и конституционного процесса.
Hizbullah's maintenance of a major armed component and a paramilitary infrastructure separate from the State, including a secure network of communication, which the group itself deems an integral part of its arsenal, is a direct challenge to the authority of the Government of Lebanon and its security forces and prevents their exclusive control over the entire territory of Lebanon. Сохранение «Хизбаллой» крупного вооруженного компонента и полувооруженной инфраструктуры, не подчиняющейся государству, включая отдельную сеть связи, которую сама группа считает составной частью ее арсенала, является прямой угрозой для полномочий правительства Ливана и его сил безопасности и не позволяет ему осуществлять исключительный контроль над всей территорией Ливана.
Teachers shouldn't fall back on their authority. Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
We have the exclusive right to sell them. У нас есть эксклюзивное право продавать им.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!