Примеры употребления "властей" в русском

<>
Стратегия властей не является новой: The authorities' strategy is not new:
В Конституции 1961 года был в полной мере закреплен принцип разделения властей. The principle of separation of powers was fully established by the 1961 Constitution.
Действительно, реакция властей не ограничилась кредитно-денежным стимулированием. Indeed, the authorities' response was not limited to monetary stimulus.
Он успешно принудил Сирию сдать химическое оружие и санкционировал гуманитарную помощь стране без согласия ее властей. It did well to force Syria to give up its chemical weapons, and to authorize humanitarian access without the regime’s consent.
Власть принадлежит народу, и граждане страны осуществляют эту власть непосредственно и через своих выборных представителей в соответствии с принципом разделения властей на три ветви (законодательную, исполнительную и судебную). Power is held by the people, and the citizens express this power directly and through elections on the principle of the division of power into three branches (legislative, executive and judicial).
Это далеко не исчерпывающий список реформ, но они дадут возможность совместными усилиями центрального правительства и местных властей успешно противостоять серьезной потенциальной угрозе, которую представляет глобализация для Индии. This is not an exhaustive list of reforms, but they would go a long way toward allowing the central government and the states, working together, to confront successfully the grave potential peril that globalization holds in store for India.
Обама активно продвигал такой подход: конкурсы между штатами (например, программа Race to the Top Министерства образования), федеральные «гранты на социальные инновации» для местных властей, расширение программы Medicaid. Obama championed this approach through statewide competitions like the Department of Education’s Race to the Top program, through federal “social innovation grants” to support state and local governments, and through the Medicaid expansion program.
Вторая проблема касается роли местных властей. The second issue concerned the role of local authorities.
Первое связано с разделением властей: помилование нельзя использовать в случаях импичмента, данный вопрос решается Конгрессом. One is rooted in separation of powers: it could not be used in cases of impeachment, an issue that is handled by Congress.
Так никто из Властей не знает о вашем родстве? So nobody in the Authority knows about your relationship?
Очевидным примером является сельское хозяйство, но интервенции властей в этом секторе колоссальны, а цены устанавливаются далеко не рыночными силами. Agriculture is the clearest example, but government intervention in the sector is massive, and prices are not set primarily by market forces.
В статье 4 Конституции указывается, что система правления основывается на принципе разделения законодательной, исполнительной и судебной властей, а отношения между тремя ветвями власти основываются на сбалансированности и взаимном контроле. The Constitution in Article 4 specifies that government system shall be based on the division of power into legislative, executive and judiciary whilst the relation between three branches of power shall be based on balance and mutual control.
Вместе с тем предполагается, что государственный департамент Соединенных Штатов Америки будет санкционировать отбуксировку автотранспортного средства по просьбе городских властей в соответствии с пунктом 23 (f) Программы только в том случае, когда такая отбуксировка допускается международным правом. However, it is assumed that the United States State Department would only authorize the towing of a vehicle that the City seeks permission to tow under paragraph 23 (f) of the Programme if such towing would be permitted under international law.
У итальянских властей остаётся немного вариантов. This leaves the Italian authorities with a limited set of options.
В первом пункте постановляющей части снять слова " плюралистическую систему политических партий и организаций, разделение властей ". In the first operative paragraph, delete: a pluralistic system of political parties and organizations, the separation of powers,
Самое главное, экономические результаты все больше соответствуют целям властей. Most important, economic outcomes are becoming increasingly aligned with the authorities’ goals.
Тем не менее, ЦБР начал агрессивно требовать от мелких банков увеличения капитала и списания плохих кредитов (процесс, который у европейских властей обычно занимает целую вечность). At the same time, though, the CBR moved aggressively to force smaller banks to raise capital and write down bad loans (something European policymakers have taken forever to do).
Эксперты из Бразилии, Португалии и Мали помогали проводить семинар, основное внимание на котором, среди прочего, было нацелено на принципы разделения властей и взаимодействия между государственными органами и другими ветвями исполнительной власти. Experts from Brazil, Portugal and Mali helped conduct the seminar, which focused, among other issues, on the principles of separation of powers and interaction between State organs and other branches of government.
Этот принцип разделения властей, тем не менее, не означает, что эти ветви власти совершенно неподконтрольны и независимы друг от друга, так как Конституция предусматривает систему сдержек и противовесов, которая обеспечивает координацию деятельности различных органов государственной власти. The principle of separation did not, however, mean that those powers were not subject to any control or were completely independent from one another, as the Constitution provided for a system of checks and balances to secure coordination in the workings of the various departments of the Government.
Её решение – это задача, прежде всего, для фискальных властей. Addressing it is a task primarily for fiscal authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!