Примеры употребления "establishing" в английском с переводом "налаживание"

<>
Establishing strong and self-sustained industry science linkages. налаживание мощных самоподдерживающихся связей между промышленностью и наукой.
During the reporting period, the Government continued efforts towards establishing a more inclusive political dialogue. В течение отчетного периода правительство продолжало прилагать усилия по налаживанию более широкого политического диалога.
Coordinating, establishing and administering the group health and life insurance programme and the property and liability insurance activities of the Organization; координация и налаживание программы коллективного медицинского страхования и страхования жизни и деятельности Организации по страхованию имущества и гражданской ответственности и управление ими;
The assistance programme will provide, upon request, information and best practices in establishing cooperation to notify the identified hazardous activities to neighbouring countries. В рамках программы помощи будет обеспечиваться распространение по запросам информации и передового опыта, касающихся налаживания сотрудничества с целью уведомления соседних стран об установленной опасной деятельности.
A policy on pro bono contributions and guidelines for establishing partnerships with the business sector were issued in December 2005 and March 2006 respectively. В декабре 2005 года был опубликован документ о политике в отношении благотворительных взносов, а в марте 2006 года — руководящие принципы налаживания партнерских связей с предпринимательским сектором.
Japan aims at implementing the use of plutonium for light water reactors and establishing a nuclear fuel cycle through the utilization of fast breeder reactor technology. Япония добивается обеспечения возможностей использования плутония в легководных реакторах и налаживания ядерного топливного цикла на основе использования технологии воспроизводства ядерного топлива в реакторах на быстрых нейтронах.
The project is realized by 25 participant educational institutions, with 30 local Roma coordinators who contribute to establishing a better coordination between the Roma parents and the institutions. В реализации этого проекта принимают участие 25 образовательных учреждений, 30 местных координаторов рома, которые содействовали налаживанию лучшей координации между родителями рома и учреждениями.
From the perspective of establishing effective participatory processes and identifying sustainable options for water management and provision, the key recommendations and guidelines of the World Commission on Dams are: Что касается налаживания эффективных процессов участия и выявления устойчивых вариантов управления водными ресурсами и водоснабжения, то ключевые рекомендации и руководящие указания Всемирной комиссии по дамбам состоят в следующем:
The Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq was establishing a planning section to set multisectoral objectives and a programme coordination section to review project proposals and monitor implementation. Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке проводила работу по созданию секции планирования для определения многосекторальных целей и секцию координации программ для рассмотрения предложений по проектам и налаживания контроля за осуществлением проектов.
His delegation welcomed the Permanent Forum on Indigenous Issues, which provided a unique opportunity for establishing a dialogue between government representatives and the communities themselves within a United Nations body. Его делегация приветствует создание Постоянного форума по проблемам коренных народов, предоставляющего уникальную возможность для налаживания диалога между представителями правительств и самими народами в рамках одного из органов Организации Объединенных Наций.
Establishing closer and more structured cooperation between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, including holding joint meetings and developing a collaborative reporting mechanism налаживание более тесного и более структурированного сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, включая проведение совместных заседаний и разработку совместного механизма отчетности;
Encourages Member States to consider new means of and strategies for establishing avenues of cooperation in order to curtail the availability of internationally controlled licit drugs acquired illegally over the Internet; рекомендует государствам-членам рассмотреть новые способы и стратегии налаживания сотрудничества, с тем чтобы сократить предложение контролируемых на международном уровне разрешенных наркотиков, незаконно приобретаемых через Интернет;
It is important that the people of Haiti do everything possible to achieve national unity and reconciliation and have a broad political dialogue establishing effective cooperation between all branches of government. Важно, чтобы гаитянцы приложили максимум усилий для достижения национального единства и примирения, проведения широкого политического диалога, налаживания эффективного сотрудничества между всеми ветвями власти.
Specifically, the group recommends establishing “an on-going mechanism for improved dialogue and cooperation” on regulatory issues and non-tariff barriers, as well as a “framework for identifying opportunities for...future regulatory cooperation.” В том числе, Группа рекомендует создание «текущего механизма налаживания диалога и сотрудничества» в вопросах регулирования и нетарифных барьеров, а также «основу для выявления возможностей для... будущего сотрудничества в области нормативного регулирования».
We will further promote people-to-people contact and economic and cultural exchanges across the Taiwan Straits and facilitate progress in establishing “three direct links” between the two sides of the Taiwan Straits. Мы будем и впредь поощрять личные контакты и экономический и культурный обмен между двумя сторонами Тайваньского пролива, а также будем содействовать прогрессу в деле налаживания контактов «по трем линиям» между двумя сторонами Тайваньского пролива.
It has proved to be helpful in setting out a series of instruments establishing the relationship between partners in joint programmes, particularly among United Nations organizations and between United Nations organizations and donors. Она оказалась полезной в плане определения ряда механизмов для налаживания связей между партнерами по совместным программам, особенно между организациями системы Организации Объединенных Наций и между ними и донорами.
UNIKOM communications personnel gave priority to establishing an alternate static satellite system in Kheitan to connect to United Nations Headquarters through the United Nations wide area network, which was accomplished by 28 March. Для налаживания связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций через территориальную сеть Организации Объединенных Наций сотрудники ИКМООНН по вопросам связи занялись в первоочередном порядке созданием в Хейтане альтернативной стационарной спутниковой системы, установка которой была завершена к 28 марта.
Approximately three quarters of the Fund's support was devoted to three areas: building NGO capacity in advocacy, media skills and networking; fostering intra-governmental coordination and cooperation; and establishing functional networks and partnerships. Приблизительно три четверти поддержки Фонда было посвящено трем областям: наращиванию потенциала неправительственных организаций (НПО) в области информационно-пропагандистской деятельности, профессиональной квалификации использования средств массовой информации и созданию сетей организаций; поощрению внутриправительственной координации и сотрудничества; и налаживанию функциональных сетей и партнерских связей.
Generating innovative analysis on issues affecting children, including child poverty and child well-being and deprivation, through cross-disciplinary expertise and partnerships, establishing a multidimensional perspective that included the consideration of children's experiences. проведение новаторского анализа в связи с вопросами, затрагивающими положение детей, включая детскую нищету и благополучие и обездоленность детей, путем использования междисциплинарных специальных знаний и налаживания партнерских связей, а также путем применения многоаспектного подхода, предполагающего учет опыта детей.
It noted with satisfaction the Department's progress in establishing and maintaining partnership agreements with NGOs and private enterprise, and its involvement in joint projects, including those sponsored by the United Nations Foundation, Inc. Делегация с удовлетворением отмечает прогресс Департамента в налаживании и поддержании партнерских отношений с НПО и частными структурами, а также участие Департамента в совместных проектах, включая проекты, финансируемые Фондом Организации Объединенных Наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!