Примеры употребления "established order" в английском

<>
Challenges to the established order, with the military-monarchy-bureaucracy triumvirate as its anchor, were repeatedly put down. Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
A liberal, by contrast, is someone ready to alter the established order in pursuit of a vision of a better world. Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире.
Rather, they highlight the radicals’ desperation to influence a region where the overwhelming majority of Muslims aspire to integrate into, rather than challenge, the established order. Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous. Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным.
Currently, in most of our countries, as well as in the United States and Mexico, citizens are noting that one of the greatest threats to democracy and economic and social development springs from the activities of gangs, generating a wave of violence and crime in an open challenge to the established order. В настоящее время в большинстве наших стран, а также в Соединенных Штатах Америки и в Мексике, граждане отмечают, что одна из величайших угроз демократии и социально-экономическому развитию исходит от деятельности банд, порождающих волну насилия и преступности, бросая открытый вызов установленному порядку.
His brother, Eden Korgoldoev, who took over as KCHR coordinator in the Jalal-Abad region, was reportedly accused by the local authorities in Jalal-Abad, together with four other KCHR members, of “violating the established order for organizing and conducting gatherings, meetings, street processions and demonstrations” for having participated in a peaceful demonstration on 1 May 2001. По сообщениям, местные власти Джелалабада обвинили его брата Эдена Корголдоева, который взял на себя функции координатора ККПЧ в Джелалабадской области, а также четырех других членов ККПЧ в " нарушении установленного порядка организации и проведения собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций " в связи с тем, что 1 мая 2001 года они приняли участие в мирной демонстрации.
The most conclusive evidence of Xi’s readiness to challenge the established order lies in the economic sphere. Наиболее убедительные доказательства готовности Си бросить вызов существующему порядку находятся в экономической сфере.
A conservative is someone who, in the tradition of the eighteenth-century English parliamentarian Edmund Burke, believes that the established order deserves respect, even reverence. Консерватор - это человек, который в традициях английского парламентария восемнадцатого века Эдмунда Бурка верит, что существующий порядок заслуживает уважения, даже почтительности.
Mr. Palihakkara (Sri Lanka) said that the increasing frequency and intensity of terrorist acts all over the world had serious consequences; terrorism caused economic and political instability, destabilized societies, subverted established order and denied people their basic rights and freedoms. Г-н Палихаккара (Шри-Ланка) говорит, что увеличение числа и масштабов террористических актов по всему миру имеет серьезные последствия; терроризм вызывает экономическую и политическую нестабильность, дестабилизирует общества, подрывает установившийся порядок и лишает людей возможности осуществлять свои основные права и свободы.
And my message for you is that I believe we are condemned, if you like, to live at just one of those moments in history when the gimbals upon which the established order of power is beginning to change and the new look of the world, the new powers that exist in the world, are beginning to take form. Вот что я вам скажу: я верю, что мы обречены, если хотите, жить в один из таких моментов в истории, когда опоры устоявшейся системы власти начинают качаться, а новая картина мира, новая расстановка сил в нём только формируется.
Let's not allow ourselves to be manipulated into believing that attempts to change the "established" order and "objective" laws do not make sense. Давайте не позволим, чтобы нас обманным путем убедили в том, что попытки изменить "установившийся" порядок и "объективные" законы бессмысленны.
An open-ended steering group comprising experts on pipeline safety was established in order to draft the document, which will be further considered by the Joint Expert Group and later adopted by the Conventions'governing bodies. Для подготовки проекта документа, который подробнее будет рассмотрен Совместной группой экспертов, а позднее принят руководящими органами конвенций, была создана руководящая группа открытого состава, включающая экспертов по вопросам безопасности трубопроводов.
The Committee recommends that the State party ensure that in-depth studies are undertaken into issues covered by the Optional Protocol and that a uniform information system is established in order to ensure that data, disaggregated inter alia by age, sex and ethnic or social origin are systematically collected and analysed as they provide essential tools for assessment, policy development and implementation. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить проведение углубленных исследований по охватываемым Факультативным протоколом проблемам и создать единую информационную систему, обеспечивающую систематический сбор и анализ данных в разбивке, в частности, по возрасту, полу, этническому и социальному происхождению, так как они служат важнейшими инструментами анализа при разработке и осуществлении политики.
Clear, measurable indicators should be established in order to accurately assess achievement of the goals and targets that might be set by the international community beyond 2009; следует разработать четкие и измеримые показатели для точной оценки прогресса в достижении целей и выполнении задач, которые, возможно, будут установлены международным сообществом на период после 2009 года;
A task force on the dialogue among cultures has been established in order to determine the follow-up to be provided by UNESCO to the resolutions, recommendations and other action taken by various United Nations actors in the field (United Nations bodies, the governing bodies of UNESCO, the High-level Group for the Alliance of Civilizations and other mechanisms), while forging synergies among them. Была учреждена целевая группа по диалогу между культурами в целях определения последующих мер, которые должны приниматься ЮНЕСКО в связи с осуществлением резолюций, рекомендаций и других решений, принятых различными подразделениями Организации Объединенных Наций в этой области (органами Организации Объединенных Наций, руководящими органами ЮНЕСКО, Группой высокого уровня по «Альянсу цивилизаций» и другими механизмами), в то же время укрепляя синергические связи между ними.
In the light of the discussions carried out in these two bodies and in the context of the restructuring of the secretariat now being undertaken by the Director-General, a Division of Cultural Policies is being established in order to ensure a holistic approach in this domain, encompassing all dimensions of the culture programme. В свете обсуждений, состоявшихся в этих двух органах, и в контексте реформирования секретариата, проводимого в настоящее время Генеральным директором, создается Отдел политики в области культуры, что позволит обеспечить целостный подход к деятельности в этой области, охватывающий все аспекты программы в области культуры.
As indicated in paragraph 38, the operational reserve was established in order to cover shortfalls in income and uneven cash flows, professional or contractual liabilities associated with UNOPS services and liabilities associated with UNOPS personnel contracts funded from the UNOPS account. Как указывается в пункте 38, оперативный резерв был учрежден для покрытия расходов на случай нехватки поступлений и неравномерного движения денежной наличности, погашения профессиональных и контрактных обязательств, связанных с услугами ЮНОПС, а также обязательств, связанных с контрактами персонала ЮНОПС, финансируемыми со счета средств ЮНОПС.
In accordance with the proposed structure and mandate recommended by the Secretary-General in the addendum to his seventh report on the United Nations Operation in Burundi (ONUB), BINUB was established in order to support the Government of Burundi in its efforts towards establishing durable peace, stability and sustainable development. В соответствии с предлагаемой структурой и мандатом, рекомендованными Генеральным секретарем в добавлении к его седьмому докладу об Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ), ОПООНБ было создано для поддержки усилий правительства Бурунди по достижению прочного мира, стабильности и устойчивого развития.
We have established an order execution policy to enable us to take all reasonable steps to obtain, when executing orders, the best possible result in accordance with FCA Rules. Мы выработали политику выполнения приказов, которая позволяет нам предпринимать все разумные шаги для получения наилучших результатов при выполнении приказов согласно правилам УФН.
However, given the current difficult conditions and the history of chronic crisis and instability, minimal security conditions on the ground must be urgently established in order to ensure an ongoing climate of stability. Тем не менее, учитывая нынешние трудные условия, сохраняющийся хронический кризис и нестабильность, следует срочно создать условия минимальной безопасности на местах и тем самым укрепить усилия по стабилизации обстановки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!