Примеры употребления "escalation of hostilities" в английском

<>
But the episode represented a serious escalation of hostilities and served as an important reminder of the vulnerability of nuclear reactors in warzones. Однако данный эпизод представляет собой серьезную эскалацию военных действий и служит важным напоминанием об уязвимости ядерных реакторов, расположенных в зонах боевых действий.
Expressing its utmost concern at the continuing escalation of hostilities in Lebanon and in Israel since Hizbollah's attack on Israel on 12 July 2006, which has already caused hundreds of deaths and injuries on both sides, extensive damage to civilian infrastructure and hundreds of thousands of internally displaced persons, выражая крайнюю обеспокоенность продолжающейся эскалацией боевых действий в Ливане и Израиле после нападения «Хезболлы» на Израиль 12 июля 2006 года, в результате которых сотни людей с обеих сторон уже погибли и получили ранения, причинен огромный ущерб гражданской инфраструктуре и сотни тысяч людей оказались на положении внутренне перемещенных лиц,
In the past months, we have witnessed widespread and deeply troubling changes in the Middle East situation and the continued deterioration of conditions almost day by day: the attacks by Hizbollah across the Blue Line, the abduction of two Israeli soldiers, the ensuing Israeli military operations against Hizbollah, bases and civilian infrastructure in Lebanon, and a further escalation of hostilities. В последние месяцы мы были свидетелями широких и очень тревожных изменений в положении на Ближнем Востоке и практически ежедневного ухудшения ситуации: вылазок «Хезболлы» через «голубую линию», похищения двух израильских солдат, последовавших затем военных операций Израиля против баз «Хезболлы» и гражданских объектов в Ливане и дальнейшей эскалации боевых действий.
Secondly, we are calling on both the Israeli and Palestinian parties to meet immediately to conclude arrangements and guarantees aimed at preventing the recurrence of an escalation of hostilities and at addressing the causes of the conflict. Во-вторых, мы призываем как израильские, так и палестинские стороны немедленно встретиться для заключения соглашения и определения гарантий, направленных на предотвращение возобновления эскалации военных действий и устранение причин конфликта.
To prevent the escalation of hostilities and promote the peaceful resolution of conflicts, UNOCI, in cooperation with the protection monitoring team established by the humanitarian community, carried out grass-roots advocacy interventions in Kouan-Houlé, Duékoué and Diabo and the Moyen-Cavally region. Чтобы предотвратить эскалацию враждебности и способствовать мирному урегулированию конфликтов, ОООНКИ в сотрудничестве с группой защитного мониторинга, созданной гуманитарным сообществом, вела информационно-разъяснительную работу среди населения в Куан-Уле, Дуэкуэ и Диабо и в Среднем Кавалли.
Slovakia has followed with great concern the recent developments in the escalation of hostilities between Israel and Hizbollah, which has led to great suffering for innocent people in both Lebanon and Israel. Словакия с глубокой озабоченностью следила за недавним развитием событий в эскалации военных действий между Израилем и «Хезболлой», которые привели к огромным страданиям невинных народов и Ливана, и Израиля.
The ECB’s action represents an escalation of a trend that’s quietly been gaining strength over the past few weeks: competitive devaluations by world policymakers, or in other words, a currency war. Действия ЕЦБ стали эскалацией тренда, который медленно набирал обороты в течение прошедших нескольких недель - это конкурентная девальвация мировыми политическими воротилами, или другими словами, валютная война.
One week into the designated start of a cessation of hostilities in Syria the results on the ground are mixed. Спустя неделю после вступления в силу режима прекращения боевых действий в Сирии его первые результаты пока остаются противоречивыми.
Many American companies are unwilling to ask LGBT employees to travel to a country that has some of the most anti-gay laws in Europe, and the constant escalation of political rhetoric adds another level of uncertainty to the already difficult job of running a business. Многие американские компании не хотят отправлять своих сотрудников, принадлежащих к ЛГБТ-сообществу, в страну, где сейчас действуют самые жесткие законы против сексуальных меньшинств в Европе, а непрекращающаяся эскалация риторики еще больше сгущает атмосферу неопределенности, в которой вести бизнес становится все труднее.
To sell stock at the threatened or actual outbreak of hostilities so as to get into cash is extreme financial lunacy. Продавать акции при угрозе или реальном начале военных действий ради денежной наличности — это верх финансовой глупости.
And we are certainly concerned about an escalation of a large-scale war in this huge region,” Rogosin concluded. И нас, безусловно, тревожит возможная эскалация крупномасштабной войны в этом огромном регионе», - заключает Рогозин.
Italy refused to contribute forces, then joined in, but now is calling for "an immediate humanitarian suspension of hostilities." Италия отказалась посылать свои войска, затем присоединилась к операции, а теперь призывает «немедленно прекратить боевые действия из гуманитарных соображений».
Yet, he added, he knew of no case when “we have engaged in an escalation of force incident and hurt someone has it turned out that the vehicle had a suicide bomb or weapons in it.” Далее, он признал, что не знает ни одного случая, когда "мы применяли силу, ранили кого-то, а в итоге выяснилось, что в той или иной машине была бомба или оружие".
In a football match, the rituals - the flag waving, the national anthems, the collective chants -and the language that is employed (the match starts with a "breakout of hostilities," one "bombs" the goal, blows up the defense, launches "missile") reinforce the perception of war by other means. В футбольном матче такие ритуалы, как развевающиеся флаги, национальные гимны и коллективное пение, а также используемая терминология укрепляют восприятие альтернативного вида войны.
He added that he knew of no case when “we have engaged in an escalation of force incident and hurt someone has it turned out that the vehicle had a suicide bomb or weapons in it.” Генерал также добавил, что ему неизвестно ни единого инцидента с применением силы и стрельбой, «по итогам которого оказалось бы, что в машине находилось оружие или террорист-смертник».
In short, the West needs to pre-empt a resumption of hostilities in Lebanon by seeking unconditional talks between Syria and Israel over the Golan Heights. Короче говоря, Запад должен завладеть правом на возобновление военных действий в Ливане, путем поиска безоговорочных переговоров между Сирией и Израилем по Голанским высотам.
In the 1960s, President Johnson feared the risk of a new 1930s-style Great Depression, and responded with an increase in domestic social spending ("the Great Society") at the same time as the escalation of the war in Vietnam boosted military expenditure. В 1960-х президент Джонсон опасался повторения Великой Депрессии 30-х годов, на что отреагировал увеличением расходов на социальные программы, объединенные под названием "великое общество", одновременно с увеличением военных расходов в связи с эскалацией войны во Вьетнаме.
When such aid is made available quickly, former soldiers will return to their farms, and can establish a livelihood by the beginning of the first growing season following the end of hostilities. Если такая помощь поступает быстро, бывшие солдаты возвращаются на свои фермы и могут как-то обосноваться к началу первого сельскохозяйственного сезона после окончания боевых действий.
Events have shown that this policy leads to an escalation of violence. События показали, что эта политика приводит к росту насилия.
When it occasionally does, even for a short interval - as UN Resolution 1701 for cessation of hostilities in Lebanon seems to be holding - it is time to take stock of events in the hopes that a responsible debate may influence those in power. А когда это все-таки и происходит, даже на короткий промежуток времени (как, например, в случае Резолюции ООН 1701 о прекращении военных действий в Ливане), то стоит сразу же обдумать события в надежде на то, что компетентные размышления окажут влияние на людей, находящихся у власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!