Примеры употребления "equipping" в английском

<>
That requires equipping workers with a good education, strong on-the-job training, and supportive infrastructure. Это требует предоставления рабочим хорошего образования, хорошего обучения вне отрыва от производства и поддерживающей все это инфраструктуры.
Equipping of seven analysis laboratories at the regional level and training of staff in HIV/AIDS detection; создание в регионах семи лабораторий для проведения анализов и подготовка персонала для выявления ВИЧ/СПИД;
Reconstruction of fuel and firewood storage, including the reconstruction of equipping points for diesel locomotives and diesel trains; реконструкция топливных и дровяных складов, в том числе реконструкция депо для тепловозов и дизельных поездов;
The main units of High Readiness Forces are equipping with new protective suit (FOO) based on SARATOGA fabric. Основные подразделения Сил повышенной готовности имеют в своем распоряжении защитные костюмы нового типа (FOO) из ткани «Саратога».
But media literacy for today’s world means equipping people of all ages with the means to navigate an increasingly convoluted information ecosystem. Но медиаграмотность в современном мире означает обеспечение людей всех возрастов средствами для навигации во все более извилистой информационной экосистеме.
The results-based management capacity is intended to empower programme managers, equipping them with effective information tools and support systems to track and analyse indicators and results. Цель подразделения, занимающегося управлением, ориентированным на результаты, заключается в расширении возможностей руководителей программ путем предоставления в их распоряжение эффективного информационного инструментария и вспомогательных систем для отслеживания и анализа показателей и результатов.
This requires not just reinforcing resilience in the face of crisis, but also equipping euro-area economies for the longer-term challenges of globalization, aging, resource scarcity, and climate change. Это требует не только укрепления устойчивости перед лицом кризиса, но также и обеспечения экономик стран еврозоны всем необходимым для преодоления таких проблем в более долгосрочном периоде, как глобализация, “старение”, дефицит ресурсов и изменение климата.
Registered in 1999, the Centre for Fathering champions the role of responsible fatherhood in Singapore by inspiring and equipping young fathers to be more involved in the lives of their children. Этот Центр, который был зарегистрирован в 1999 году, пропагандирует роль ответственного отцовства в Сингапуре, стимулируя и обучая молодых отцов принимать более активное участие в жизни своих детей.
Please also provide information on the training programmes that are arranged for judges and law-enforcement agents and aimed, in particular, at equipping them to deal with cases of violence against women. Представьте, пожалуйста, также информацию о программах подготовки судей и сотрудников правоохранительных органов, которые нацелены, в частности, на борьбу с насилием в отношении женщин.
Equipping family courts and other public agencies handling family problems with adequate premises for hearings and other procedures, in order to guarantee the right of the parties to personal and family privacy. обеспечение для судов, занимающихся семейными делами, и в целом учреждений по проблемам семьи надлежащих помещений для проведения слушаний и разбирательств в целях сохранения права на неприкосновенность личной и семейной жизни опрашиваемых лиц.
By equipping and empowering our children to face the challenges of the future, we act not only in the best interests of the child, but also in the best interests of all humanity. Создав для наших детей все необходимые возможности, позволяющие им решать проблемы, которые возникнут в будущем, мы действуем ради наилучшего обеспечения не только интересов ребенка, но и интересов всего человечества.
The new curricula would focus on the personal development of all children, equipping them with the knowledge and social skills and the moral and spiritual values they would need to become fully-fledged citizens of the Czech Republic. Особое внимание в новой программе уделяется развитию всех детей, а также привитию им знаний и социальных навыков, а также этических и духовных ценностей, которые позволят им стать полноценными гражданами Чешской Республики.
I am pleased to note that these three new instruments, while building upon the experience of the existing mechanisms, will also set up new procedures and working methods, opening up new opportunities and equipping the treaty bodies system with tools. Я хотела бы с удовлетворением отметить, что эти три новых договорно-правовых документа, подготовленных с учетом опыта существующих механизмов, позволят также разработать новые процедуры и методы работы, которые предоставят новые возможности и обеспечат соответствующим инструментарием систему договорных органов.
It was noted that no standard regulations currently existed for equipping heavy vehicles with pressure detectors and that the absence of standardization could lead to problems of compatibility of detection in combinations of drawing vehicles with a trailer or semi-trailer. Было отмечено, что в настоящее время не существует единых правил установки устройств для сигнализации падения давления воздуха в шинах колёс тяжелых грузовых автомобилей и что отсутствие согласованности в этих вопросах может привести к проблемам совместимости таких устройств на всех автомобилях-тягачах и их прицепах или полуприцепах.
The JSB's Equal Treatment Advisory Committee (ETAC) ensures the integration of fair treatment and diversity issues into JSB training, which includes equipping judges to recognise the many ways in which social, cultural and other differences may have a bearing on the conduct of cases and the wider judicial role. Консультативный комитет по равному обращению (ККРО) СПС обеспечивает, чтобы вопросы справедливого обращения и разнообразия включались в программу подготовки СПС, которая предусматривает обучение судей умению учитывать многочисленные факторы, посредством которых социальные, культурные и прочие различия могут влиять на ход ведения дел и повышение роли судьи в целом.
Furthermore, instead of pouring hundreds of millions of dollars into technical assistance and short-term capacity-building programs, the London conference should strive to help meet the Afghan government's benchmark for equipping young people with the skills and education necessary to lead their nation to a future of peace and prosperity. К тому же, вместо того, чтобы вкладывать сотни миллионов долларов в техническую помощь и краткосрочные программы на развитие, конференция в Лондоне должна приложить все усилия для того, чтобы помочь реализовать важную цель афганского правительства, состоящую в том, чтобы дать молодым людям навыки и образование, необходимые для того, чтобы они привели свою нацию к миру и процветанию в будущем.
Work under the Strategy is pursuing a set of related goals: ensuring that policies support ESD; promoting sustainable development through all forms of learning, equipping the education sector with the competences to engage in ESD, developing ESD tools and materials, promoting research and development of ESD, and strengthening cooperation on ESD in the UNECE region. Работа в рамках Стратегии направлена на решение ряда взаимосвязанных задач: обеспечение политической поддержки ОУР; пропаганда устойчивого развития в рамках всех форм обучения, формирование в секторе образования компетенций, позволяющих организовать ОУР, разработка инструментов и материалов для ОУР, поощрение исследований и разработок в области ОУР и укрепление сотрудничества по вопросам ОУР в регионе ЕЭК ООН.
Finally, voicing Pakistan's support for the Dag Hammarskjöld Memorial Scholarship Fund of the United Nations Correspondents Association, he suggested that, in addition to supporting the Association, the Department could also itself finance visits by more journalists from developing countries to the United Nations, thus better equipping them to serve as ambassadors for the Organization in their own societies. Наконец, заявляя о поддержке Пакистаном создания Стипендиального фонда имени Дага Хаммаршельда Ассоциации корреспондентов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, оратор предлагает, чтобы в дополнение поддержки Ассоциации Департамент сам также финансировал приезд большего числа журналистов из развивающихся стран в Организацию Объединенных Наций, что позволит им в своих странах с бoльшим основанием выступать в качестве посланцев Организации.
In response to the current public debate about the sexualisation of society, leading to girls and women being portrayed as sex objects, the document also pays considerable attention to equipping young people to resist sexual and other violence, for example through programmes at school and young people's own media such as popular websites, music channels and television programmes. В ответ на развернувшуюся в обществе полемику о сексуализации общества, которая приводит к тому, что девочки и женщины изображаются как объекты для секса, в документе также уделяется значительное внимание просвещению молодежи по вопросам противостояния сексуальному и иному насилию, например в рамках школьных программ и молодежных средств массовой информации, таких, как популярные вебсайты, музыкальные каналы и телевизионные программы.
Investments in capacity-building can have pay-offs in multiple areas, including expanding the informed audience for assessments, contributing to future assessment effectiveness, expanding the ability of decision makers to act on scientific information, equipping participants with new knowledge on assessment methodology and tools and building a scientific community that is more sensitive to needs and concerns of the broader society. Вложения в формирование потенциала могут иметь отдачу во многих областях, включая расширение подготовленной аудитории оценок, содействие эффективности будущих оценок, расширение возможностей директивных органов принимать меры на основе научной информации, предоставление участникам новых знаний по методике и инструментарию оценки и формирование научного сообщества, более восприимчивого к потребностям и заботам общества в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!