Примеры употребления "equilibrium prices" в английском

<>
The renowned American economist Irving Fisher actually built an elaborate hydraulic machine with pumps and levers, allowing him to demonstrate visually how equilibrium prices in the market adjust in response to changes in supply or demand. Знаменитый американский экономист Ирвинг Фишер даже построил сложную гидравлическую машину с наносами и рычагами, которая позволяла ему визуально демонстрировать адаптацию равновесных цен на рынке к изменениям спроса и предложения.
They must come up with a credible method for estimating the underlying equilibrium price of oil. Они должны разработать надежный метод оценки базовой равновесной цены на нефть.
So using linear regression to project the current equilibrium price is sometimes more accurate than just setting it equal to a moving average. Поэтому использование линейной регрессии для прогнозирования текущей равновесной цены более адекватно, чем полагать ее равной скользящей средней.
I have long defaulted to watching the five-year forward price for lack of a more fundamentals-based approach to thinking about the equilibrium price of oil. Я давно не смотрю на пятилетнюю форвардную цену из-за отсутствия более фундаментального подхода к оценке равновесной цены на нефть.
Longer-term equilibrium prices, however, are ultimately determined in cash markets where buying and selling physical commodities reflect the fundamental forces. Однако долгосрочное равновесие цен определяется исключительно на рынках наличного товара, где продажа и покупка материальных товаров отображает фундаментальные показатели рынка.
It affirmed that its members would maintain the same course in 2001 so that the market would remain in equilibrium and prices would remain stable over the period approved by OPEC. Он подтвердил, что в 2001 году его члены будут следовать тем же курсом, с тем чтобы сохранять рыночный баланс и стабильность цен в течение периода, одобренного ОПЕК.
According to conventional theory, markets tend towards equilibrium, function without any discontinuity in the sequence of prices, and deviations occur in a random fashion. Согласно традиционной теории рынки стремятся к равновесию, функционированию без каких либо разрывов в изменении цен, а также к тому, что отклонения происходят случайным образом.
There is a net gain to society from faster adjustment of prices to their equilibrium levels, and there is a gain from the increased market liquidity resulting from increased trading generated by the acquisition of new information. Общество получает пользу от более быстрой корректировки цен к их уровням равновесия, и пользу от увеличенной ликвидности рынка, следующей из увеличенной объема торговли за счет приобретения новой информации.
The bulk of Phelps's current work consists of a new reworking of structuralist theory, in an effort to show how changes in interest rates and asset prices affect the equilibrium unemployment rate over the medium term. Основное содержание современных работ Фельпса заключается в переработке структуралистской теории, в попытке показать, как изменение процентных ставок и стоимости активов влияет на равновесные показатели безработицы в течение среднесрочного периода.
Some have pointed to a lack of liquidity in leading markets as driving the massive price fluctuations; in a thin market, a small change in demand or supply can sometimes require a big shift in prices to restore equilibrium. Указывается также на недостаток ликвидности на ведущих рынках, что приводит к сильным колебаниям цен; на малоликвидном рынке небольшое изменение спроса или предложения может иногда привести к крупным изменениям цен, пока рыночное равновесие восстанавливается.
The only way, he says, for the Fed to have kept stock prices in reasonable equilibrium ranges in the late 1990’s would have been to raise interest rates so high that they hit the real economy on the head with a brick. Как он утверждает, в конце 1990-х годов для ФРС единственным способом удержать цены на ценные бумаги в разумном равновесии было поднятие процентной ставки настолько высоко, что они подействовали бы на реальный сектор экономики, как кирпич, упавший на голову.
Those stressing the role of speculation, especially in 2008, while agreeing with the key role of fundamentals, still argue that the emerging phenomenon of moving unprecedented amounts of liquidity in and out of commodity futures markets may cause prices to deviate from their equilibrium levels. Те, кто указывает на значительную роль спекуляции, особенно в 2008 году, соглашаются в целом с ключевой ролью базисных факторов, но вместе с тем утверждают, что такое довольно новое явление, как перекачка колоссальных объемов ликвидности через фьючерсные рынки сырьевых товаров, может вызывать отклонение цен от равновесного уровня.
If market prices deviate from a theoretical equilibrium there can be no assurance that they will ever return to it. Если рыночные цены отклоняются от теоретического положения равновесия, то нет никакой гарантии, что они когда-либо в него вернутся.
Either central banks would manage somehow to thread the needle and guide exchange rates and asset prices back to some stable and sustainable equilibrium configuration, or the chaos and disruption in financial markets would spill over into the real economy and a major global downturn would begin. Центральные банки смогут каким-то образом исхитриться и установить обменные курсы и цены активов в некотором стабильном и устойчивом равновесии, или же хаос и разрушение в финансовых рынках выйдут наружу и попадут в сектор реальной экономики, и разразится более крупный глобальный кризис.
Gradually the impact of the shock is transferred to output and domestic prices, and the exchange rate moves towards a new equilibrium. Постепенно воздействие шока переходит на производительность и цены на внутренних рынках, а курс обмена двигается навстречу новому равновесию.
Moreover, short-term capital flows, far from being a mere reflection of economic fundamentals, can actually push key macroeconomic variables, such as exchange and interest rates and the prices of such assets as property and shares, away from their long-term equilibrium and consequently affect output and employment. Кроме того, краткосрочные потоки капитала, отнюдь не являющиеся простым отражением фундаментальных экономических показателей, фактически могут оказывать воздействие на ключевые макроэкономические переменные, такие, как обменные курсы и процентные ставки, и цены таких активов, как недвижимость и акции, нарушая их долгосрочную сбалансированность и, таким образом, оказывая влияние на объем производства и занятость.
Consumers in advanced economies benefit from the reduction in prices of traded goods; but low and even some medium-skill workers lose income as their equilibrium wages fall and their jobs are threatened. В развитых странах потребители получают выгоду от снижения цен на торгуемые товары; однако работники с низкой (а иногда даже и со средней) квалификацией теряют доходы, поскольку их равновесные зарплаты падают, а рабочие места оказываются под угрозой.
The old economy is driven by negative feedback: rising demand leads to higher prices, which leads producers to produce more and consumers to buy less, which restores an equilibrium at a lower level of demand. Старая экономка функционирует по принципу отрицательной обратной связи: повышение спроса ведет к росту цен, что заставляет производителей производить больше, а потребителей покупать меньше, что восстанавливает равновесие рынка на более низком уровне спроса.
On the daily chart, both of our short-term oscillators gyrate around their equilibrium lines, confirming the trendless short-term picture. На дневном графике, оба наших краткосрочных осциллятора двигаются вблизи своих средних линий, подтверждая безтрендовую краткосрочную картину.
Prices are high these days. Цены сегодня высоки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!