Примеры употребления "equates" в английском с переводом "приравнивать"

<>
This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary. Эта система приравнивает ум к знанию английского языка - и это весьма деспотично.
that society equates living in a permanent structure, even a shack, with having value as a person. общество приравнивает постоянное место жительства, даже если это будка, значению слова личность.
But it's hard to take a stand against a paper that equates a diplomatic crisis with. Но трудно полемизировать с листком, который приравнивает дипломатический кризис к.
Israel is bound to fight against this emerging new American doctrine that equates it with Iran, or even with India and Pakistan for that matter. Израиль обречен на борьбу с этой появляющейся новой американской доктриной, которая приравнивает его с Ираном или даже с Индией и Пакистаном в этих вопросах.
In the case of women, “this approach to non-discrimination equates sexual equality with equal treatment, and […] disregards the fact that men and women may be running different races from differing starting points”. Применительно к женщинам «такой подход к недискриминации приравнивает равенство полов к равному обращению и […] не учитывает тот факт, что мужчины и женщины могут участвовать в разных забегах с разных стартовых позиций».
To rely solely on the capacities of central state authorities or of central political bodies to always decide what needs to be done and how, equates power with truth, the most dangerous political conceit of this century. Полагаться только на возможности центральных государственных властей или центральных политических структур принимать решения о том, что нужно сделать и как, это значит приравнивать власть к истине, а это – самый опасный политический подлог нашего столетия.
Why equate self-recognition with self-awareness? Зачем самоузнавание приравнивать к самосознанию?
I equate the term "hidden volatility" to a compressed spring. Я приравниваю термин «скрытая волатильность» к сжатой пружине.
I do not equate criticism of Israel with anti-Semitism. Я не приравниваю критику в адрес Израиля к антисемитизму.
Moreover, Europeans do not narrowly equate national security with military spending. Более того, европейцы не приравнивают национальную безопасность только к военным расходам.
But of course, my grandmother was right to equate defeat with liberation. Но, конечно, моя бабушка была права, приравнивая поражение к освобождению.
A Just Russia proposes to equate defamation of patriotic sentiments with extremism Эсер предлагает приравнять к экстремизму оскорбление патриотических чувств
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
That is a pretty solid contribution for a behavior equated with doing nothing. Это довольно весомый вклад для поведения, которое приравнивают к бездельничанию.
But, from the Arab perspective this policy reinforces their equating of Zionism to colonialism. Но с точки зрения арабов эта политика подкрепляет их идею приравнивания сионизма к колониализму.
Equating war with individual evil has become ubiquitous – if not universal – in contemporary international politics. Приравнивание войны к борьбе с конкретными «злыми» личностями стало вездесущим, если не повсеместным, в современной международной политике.
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
But it also should not be equated with the political Islamism that strives to capitalize on it. Но его нельзя приравнивать к политическому исламизму, стремящемуся заработать на нём капитал.
Turks know that the government may equate the slightest connection to Gülen, however old or tenuous, with treason. Турки знают, что правительство может приравнять к предательству даже самые поверхностные связи с Гюленом, какими бы старыми или незначительными они не были.
The allergy to industrial policy is particularly acute among those who equate it with subsidies and tax breaks. Аллергия на промышленную политику особенно остра у тех, кто приравнивает ее к субсидиям и налоговым льготам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!