Примеры употребления "equal status council" в английском

<>
The Equal Status Council also watches developments in society, acts as an advisory body to the Home Rule Government, the local authorities, and in private equal opportunities matters. Помимо этого, Совет по вопросам равноправия следит за изменениями в обществе, выступает в качестве консультативного органа правительства самоуправляющейся территории Гренландии, местных органов управления, а также консультативного органа по вопросам равенства возможностей в частных делах.
The Equal Status Council, which had been established in 1998, had provided input during the development of the new legislation and had commissioned a survey on gender equality in the household, workplace and other areas of public life. Совет по вопросам равноправия, который был создан в 1998 году, принимал участие в разработке нового законодательства, и по его поручению было проведено обследование по вопросу о равноправии между мужчинами и женщинами в домашних хозяйствах, на работе и в других областях общественной жизни.
In autumn 2003 the Equal Status Council of Greenland held a conference and a course on the subject “Women in politics” with participants from all Greenland. Осенью 2003 года Совет Гренландии по вопросам равноправия провел конференцию и учебный курс по теме " Женщины в политике " при участии представителей со всей Гренландии.
But for Europeans who claim equal status with NATO for the EU's Common Foreign and Security Policy, this is the time to put up or shut up. Но европейцам, провозглашающим равный с НАТО статус во имя "Общих принципов внешней политики и политики безопасности ЕС", пора бы либо подтвердить его делом, либо прекратить пустословие.
As a new form of "self strengthening," a cause that Chinese reformers embraced at the end of the 19th century, China needs to stop brandishing old wounds and instead of demanding apologies as an aggrieved party, seek a new, equal status that the rest of the world, including America, is ready to confer. В качестве новой формы "само-укрепления" - идеи, подхваченной реформистами Китая в конце 19-го столетия - Китаю необходимо перестать ворошить старые раны и вместо требования извинений с позиции ущемленного, искать новый, равный статус, который весь мир, включая Америку, готов принять.
To ensure genuinely equal status for SOEs and private firms will require reforming the financial system, as well as government divestment from those SOEs lacking a strong national-security dimension – that is, the majority of them. Для того, чтобы обеспечить действительно равный статус для государственных предприятий и частных фирм, потребуется реформирование финансовой системы, а также продажа правительством активов тех государственных предприятий, что не являются стратегическими для национальной безопасности - то есть, большинства из них.
When I first visited India as an American government official in the late 1970’s, I was struck by my Indian hosts’ fixation on gaining equal status with China. Когда я впервые посетил Индию как официальный представитель американского правительства в конце 70-х годов прошлого столетия, я был поражен тем, насколько индийцы были озабочены тем, чтобы добиться равного статуса с Китаем.
As we consider the subject of this special session, entitled “Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century”, we must be clear in our minds that when we speak of equality, we mean equal opportunities, equal rights, equal status, equal approaches to our common problems. Рассматривая тему данной специальной сессии, озаглавленную «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке», мы должны четко понимать, что, когда мы говорим о равноправии, мы имеем в виду равные возможности, равные права, равный статус, равные подходы к нашим общим проблемам.
The starting point of the Act is that associations should have legal personality, voluntary membership, equal status among all their members and an object other than making a profit. Закон исходит из того, что ассоциации должны обладать правоспособностью, добровольным членством, равным статусом всех ее членов и иметь иную цель, нежели получение прибыли.
As regards the status of men and women in the field of education, according to a study entitled'Pubic Opinion Survery on Gender-Equal Society'(conducted by the Cabinet Office in November 2004), 64.1 % of women and 70 % of men felt that men and women had equal status in school education. Что касается положения мужчин и женщин в сфере образования, то, по данным исследования, озаглавленного " Опрос общественного мнения об обществе равных возможностей для мужчин и женщин " (проведенного секретариатом кабинета министров в ноябре 2004 года), 64,1 процента женщин и 70 процентов мужчин считают, что у мужчин и женщин равное положение в системе школьного образования.
Customary law, which is largely unwritten and applies to the majority of the population, also discriminates against women, precluding them from enjoying equal status and rights with men. Обычное право, по большей части не зафиксированное в письменных документах и распространяющееся на большинство населения, также носит дискриминационный характер, отказывая женщинам в равных с мужчинами правах и положении.
Some women did own land, but they accounted for less than 5 per cent of all landowners and they did not enjoy equal status with men under the Land Development Ordinance. Некоторые женщины владеют землей, однако они составляют менее 5 процентов всех землевладельцев и не обладают равным с мужчинами статусом в соответствии с Декретом об освоении земель.
The members of the PEC enjoy equal status and shall foster collaboration, exchange information and share experiences with each other. Члены КЛП имеют одинаковый статус, развивают сотрудничество, обмениваются информацией и делятся опытом друг с другом.
The National Commission for Women (NCW), a statutory body, established in 1992, has the mandate to safeguard the rights and interests of women by ensuring Constitutional guarantees of equal status to women, review the existing legislations and monitor their effects on women, recommend suitable amendments and provide a forum for women for redressal of their grievances. Национальная комиссия по делам женщин (НКЖ)- государственный орган, учрежденный в 1992 году, в функции которого входят защита прав и интересов женщин путем обеспечения конституционных гарантий о равном статусе женщин, пересмотр действующего законодательства и мониторинг его эффективности, разработка рекомендаций о внесении поправок и предоставление трибуны для обсуждения и решения проблем.
Recalling also that, in the Vienna Declaration and Programme of Action, the World Conference on Human Rights affirmed that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and called for action to integrate the equal status and human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity, напоминая также о том, что в Венской декларации и Программе действий, Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека и призвала принять меры для включения вопроса о равном положении и правах человека женщин в основные направления деятельности всей системы Организации Объединенных Наций,
At the outset, I would like to point out that the Greek Cypriot representative's reference to myself and the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) Representative in New York as the purported “President” and “Representative” of the TRNC, respectively, demonstrates the fact that the Greek Cypriot side is not yet prepared to come to terms with the current realities in the island and is still far from conceding the equal status and sovereign rights of the Turkish Cypriot people. С самого начала я хотел бы указать на то, что ссылка представителя киприотов-греков на меня и на представителя Турецкой Республики Северного Кипра (ТРСК) в Нью-Йорке как на так называемых «президента» и «представителя» ТРСК, соответственно, свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона еще не готова согласиться с существующей на острове реальностью и еще далека от того, чтобы предоставить равный статус и суверенные права киприотам-туркам.
The Committee urges the State party to adopt a national strategic plan, in particular to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of women and men, thereby promoting equal sharing of family responsibilities between women and men and the equal status and responsibilities of women and men in the private and public spheres. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять на вооружение национальный стратегический план, в частности добиваться изменений в широко распространенных стереотипных взглядах на роль и место женщин и мужчин, способствуя тем самым равноправному распределению семейных обязанностей между женщинами и мужчинами и равенству и одинаковой ответственности женщин и мужчин в частной и общественной сферах.
The Turkish community in Kosovo wishes that these rights would be well and properly secured, and that the equal status of the Turkish language, with Albanian and Serbian, as stipulated in the 1974 Constitution, would be honoured. Турецкая община в Косово стремится к тому, чтобы эти права были надежным образом закреплены и чтобы турецкий язык имел равный статус с албанским и сербским языками, как это предусмотрено в конституции 1974 года.
He asked whether the different constitutions mentioned in paragraph 12 of the report had equal status, and what measures the State party was taking to combat irregular migration, particularly that of migrants in transit to destination countries. Он интересуется тем, имеют ли различные конституции, упомянутые в пункте 12 доклада, равный статус и какие меры государство-участник принимает для борьбы с незаконной миграцией, в частности мигрантов, находящихся в стране транзитом в страны назначения.
The programming of the Community Initiative EQUAL has been conducted since the second half of 2002 at the Ministry of Economy, Labor and Social Policy, with the participation of the EQUAL Working Group- comprised of representatives of ministries, NGOs, social partners and the Government Representatives for Equal Status of Women and Men. Разработка программ в рамках инициативы Сообщества " Равенство " велась в Министерстве экономики, труда и социальной политики со второй половины 2002 года при участии рабочей группы " Равенство " в составе представителей министерств, НПО, социальных партнеров и Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!