Примеры употребления "entrusts" в английском с переводом "поручать"

<>
The newly passed US financial-reform legislation entrusts macro-prudential policy to a new Financial Stability Oversight Council. Новое принятое законодательство США о реорганизации финансово-банковской системы поручает политику по макроэкономическому регулированию новому Совету по контролю за финансовой стабильностью.
A Commission that keeps France and Germany at bay and entrusts its major posts to representatives of "small countries," to more liberal actors, and partisans of the American intervention in Iraq, will not be successful. Комиссия, которая держит Францию и Германию на расстоянии и поручает главные посты представителям "маленьких стран", более либеральным членам и приверженцам американской интервенции в Ирак, не будет иметь успеха.
The report merely entrusts the Executive Committee on Peace and Security to make proposals for enhancing the United Nations system arrangements for supporting the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. В докладе лишь содержится поручение Исполнительному комитету по вопросам мира и безопасности выработать рекомендации по укреплению механизмов системы Организации Объединенных Наций в области упрочения господства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.
Requests the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund to provide the necessary financial resources to establish a number of technical vocational centers in the Azad Jammu and Kashmir region so as to create employment opportunities for Kashmiri refugees; also requests them to provide some scholarships for Kashmiri youth in Islamic universities as well as in Pakistani universities; and entrusts the General Secretariat to submit appropriate proposals. просит Исламский банк развития и Исламский фонд солидарности предоставить необходимые финансовые ресурсы для создания ряда технических центров профессиональной подготовки в регионе Азад Джамму и Кашмира, с тем чтобы обеспечить возможности занятости для кашмирских беженцев; также просит их предоставить стипендии кашмирским молодым людям в исламских, а также пакистанских высших учебных заведениях; и поручает Генеральному секретариату представить соответствующие предложения;
Germany is entrusted with the final wording of the application. Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования.
To whom do you wish to entrust the nation's fate?& Кому Вы готовы поручить судьбу нации?&
Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies. Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий.
We will therefore entrust our attorney with the defense of our rights. Мы дадим поручение нашему адвокату по защите наших прав.
Industries responsible for climate change must not be entrusted to solve it. Отраслям промышленности, ответственным за изменение климата, нельзя поручать решение этой проблемы.
He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists. Ему поручено освободить город от захвативших его террористов.
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions. Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях.
By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation. Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке.
Monitoring the activities of banks, their branches and affiliated banks or entrusting such monitoring to independent auditors or auditing firms; проверять деятельность банков, их филиалов и дочерних банков или поручать проведение таких проверок независимым аудиторам или аудиторским фирмам;
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country. НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship. Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна.
The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance. содействие в побеге содержащегося под стражей или заключенного со стороны государственного служащего, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование.
The setting up of this subsidiary body entrusted with nuclear disarmament will constitute progress in efforts to implement article VI of the Non-Proliferation Treaty. Создание этого вспомогательного органа, которому было бы поручено заниматься проблемой ядерного разоружения, будет представлять собой прогресс в усилиях по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении.
MES in Astana and its Territorial Department in the Atyrau oblast, both of which are entrusted with the implementation of the national policy on emergency situations; МЧС в Астане и его территориального департамента в Атырауской области, которым поручено осуществлять национальную политику в области чрезвычайных ситуаций;
In considering the items entrusted to it, the Committee had before it the documentation outlined for each item in the annotated agenda for the current session. При рассмотрении порученных ему пунктов повестки дня, Комитету были представлены документы, отраженные по каждому пункту повестки дня в аннотированной повестке дня текущей сессии.
The Foundation, entrusted with the task of coordinating the use of relevant resources, has to date supported more than 50 integration-related projects from these resources. Фонд, которому была поручена задача координации и использования соответствующих ресурсов, в настоящий момент за счет этих ресурсов оказал поддержку осуществлению 50 связанных с интеграцией проектов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!