Примеры употребления "entire period" в английском

<>
Clients are found to have abused the "swap-free" status attributed to their accounts, the EXNESS Group shall retain the right to cancel this status on all of the client's trading accounts and apply swap to the account, covering the entire period during which the client has used the "swap-free" status. В случаях злоупотребления клиентом полученным статусом ''swap-free'', группа компаний EXNESS вправе отменить указанный статус на всех торговых счетах клиента и начислить swap за весь период использования Клиентом статуса "swap-free".
During the entire period, R&D spending grew significantly faster than global output, reflecting both increasing government support and a rising share of technology-intensive industries in global production and trade. В течение всего периода расходы на исследования и разработки росли значительно быстрее, чем мировое производство, что отражает как увеличение государственной поддержки, так и увеличение доли высокотехнологичных и наукоемких отраслей в мировом производстве и торговле.
The benefit for caring for a sick child aged up to 14 is paid for the entire period during which the child requires such care as prescribed by a doctor, but for a maximum of 14 calendar days at the level of 100 per cent of the average wage (daily subsistence level), irrespective of the employment status of the mother, father or other person providing the care. Пособие по уходу за больным ребенком в возрасте до 14 лет выдается на весь период, в течение которого ребенок по заключению врача нуждается в уходе, но не более чем на 14 календарных дней в размере 100 % среднего заработка (денежного содержания) независимо от стажа работы матери, отца или другого лица, осуществляющего уход за ребенком.
In connection with the cases identified in the Board's report where it was necessary for outside counsel to commence work before the written contract had been formally executed, the Office of Legal Affairs has pointed out that the term of the contract ultimately concluded with outside counsel covered the entire period of counsel's work, and that no payments for services rendered by a law firm were made until a written contract was concluded. В связи с отмеченными в докладе Комиссии случаями, когда внешние адвокатские конторы были вынуждены приступать к работе до официального оформления контракта, УПВ сообщило, что условия контракта, заключенного в конечном итоге с той или иной внешней адвокатской конторой, охватывали весь срок работы адвокатской конторы и что оплата услуг, предоставленных юридической фирмой, не производилась до заключения контракта в письменной форме.
Over the entire period 1978-1995, the result of integral chaining (+ 70.5 %) is then very close to that of the optimal chaining (+ 70.6 %), whereas the result without chaining (+ 86.6 %) is very far removed from it. Если рассматривать весь период 1978-1995 годов в целом, то результат интегрального сцепления (+ 70,5 %) весьма близок к результату оптимального сцепления (+ 70,6 %), в то время как результат, полученный без сцепления (+ 86,6 %), значительно отклоняется от него.
In order to ensure that such loss or damage is the responsibility of the party who is in control of the goods and thereby best able to guard against that loss or damage, the Hamburg Rules apply to the entire period the carrier is in charge of the goods at the port of loading, during the carriage and at the port of discharge.” Для обеспечения того, чтобы за такую утрату или повреждение несла ответственность сторона, в ведении которой находится груз и которая поэтому имеет наилучшие возможности для предотвращения такой утраты или повреждения, Гамбургские правила применяются ко всему периоду, в течение которого перевозчик отвечает за груз в порту погрузки, во время перевозки и в порту разгрузки ".
The share of “core” resources in the overall contributions reached its peak in 1997 and continued to decline during the entire period, except for a modest increase in 2002, in spite of the increase in “core” resources in the year 2003. Доля взносов в «основные» ресурсы в совокупном объеме взносов достигла наивысшего уровня в 1997 году, после чего на протяжении всего периода продолжала снижаться, за исключением 2002 года, когда произошло незначительное увеличение, несмотря на увеличение объема взносов в «основные» ресурсы в 2003 году.
Over 60 % of the workers made redundant in enterprises in liquidation during the entire period of restructuring were working in four coal industry areas: Kemerovo oblast (28 %), Rostov oblast (21.1 %), Perm oblast (8.3 %) and Primorsky territory (7.5 %). Более 60 % высвобожденных работников с ликвидируемых организаций за весь период реструктуризации приходится на четыре углепромышленных региона: Кемеровскую область (28 %), Ростовскую область (21,1 %),. Пермскую область (8,3 %), Приморский край (7,5 %).
The insurance or other financial security shall cover the entire period of the carrier's liability under this Convention in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in article 9 and shall cover the liability of the person named in the certificate as carrier or, if that person is not the carrier as defined in article 1, paragraph 8, of such person as does incur liability under this Convention. Страхование или иное финансовое обеспечение должно охватывать весь период ответственности перевозчика на основании настоящей Конвенции в размере сумм, установленных в соответствии с пределами ответственности, указанными в статье 9, а также ответственность лица, указанного в свидетельстве в качестве перевозчика, или, если это лицо не является перевозчиком по определению пункта 8 статьи 1, такого лица, которое несет ответственность на основании настоящей Конвенции.
It is true, however, that Paragraph 7 on the same page, where it is stipulated that the detainee shall have this right for the entire period of the arrest procedure, the informing of closest relatives is left out by mistake; the Police will take this into account in case of possible reprint and the text on its webpage will be amended as soon as possible. Вместе с тем верно и то, что в пункте 7 на этой же странице, где говорится о том, что задержанный имеет право воспользоваться такой возможностью в течение всего периода задержания, слова об информировании ближайших родственников оставлены там по ошибке; полиция учтет это в случае возможного переиздания брошюры, и в текст на вебстранице полицейского управления как можно скорее будут внесены соответствующие исправления.
Financial assistance for maternity is calculated like sickness benefit, with the provision that the daily assessment base is determined as of the day maternity leave begins and the amount of financial assistance per calendar day is 69 per cent of the daily assessment base for the entire period of the entitlement. Финансовая помощь по случаю беременности и родов рассчитывается по той же схеме, что и пособие по болезни, с тем условием, что базовая сумма оценки определяется с даты начала отпуска по беременности и родам и сумма финансовой помощи в календарный день определяется как 69 % зачитываемого ежедневного заработка за весь период выплаты пособия.
A minority of such staff were not tasked with any assignments, some of them for an extended period of time; for example, as at 1 October 2002, 3 D-1 and 1 P-5 staff members had not worked at all for UNHCR for 15, 30, 43 and 44 months, respectively, while being on special leave with full pay for the entire period. Меньшинству таких сотрудников какие-либо задания не поручались, причем некоторым из них — в течение продолжительного периода времени; например, по состоянию на 1 октября 2002 года 3 сотрудника на должностях класса Д-1 и 1 сотрудник на должности класса С-5 вообще не работали в УВКБ в течение 15, 30, 43 и 44 месяцев, соответственно, находясь в течение всего указанного времени в специальном отпуске с полным содержанием.
Increased health care provided to women during pregnancy, which is covered by health insurance, includes the following: comprehensive prenatal examination with registration in antenatal clinic, issue of an identity card for pregnant women with a list of all examination required during the entire period of pregnancy, regular examination at the antenatal clinic and outpatient cardiotocographic examination five times per years. Улучшенное медицинское обслуживание женщин в период беременности, которое покрывается медицинским страхованием, включает следующее: всестороннее обследование до родов и постановку на учет в женской консультации, выдачу беременной женщине идентификационной карты со списком всех анализов, которые необходимо сделать в период беременности, регулярные осмотры в женской консультации и амбулаторную кардиотокографию пять раз в течение нескольких лет.
July 2006: to implement the decision regarding the prolongation of maternity leave taken by the Extraordinary Council of Ministers on 20 March 2004, the postnatal period of maternity leave is prolonged by one week when the female worker has been unable to work due to an illness or accident during the entire period from the sixth week prior to the date of childbirth, or the eighth week in the event of multiple births. Июль 2006 года: в рамках исполнения решения о продлении отпуска по беременности и родам, принятого на внеочередном заседании Совета министров 20 марта 2004 года, послеродовой период отпуска по беременности и родам продлевается на одну неделю, если трудящаяся женщина не в состоянии работать в результате заболевания или несчастного случая в течение всего периода, начиная с шестой недели, предшествующей родам, или с восьмой недели, если речь идет о рождении близнецов.
The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. США. Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете.
The breach of an international obligation by an act of an international organization having a continuing character extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation. Нарушение международно-правового обязательства деянием международной организации, носящим длящийся характер, длится в течение всего периода, во время которого это деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству.
Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100).
Benefits for pregnancy and childbirth amount to the full monthly wage for the entire period of maternity leave given to the woman. Пособие по беременности и родам выплачивается в размере полного заработка за весь период отпуска, предоставляемого женщине в связи с беременностью и родами.
In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. В этом случае нарушение продолжается в течение всего периода, начинающегося с первого из действий или бездействия в данной серии, и длится до тех пор, пока такие действия или бездействие повторяются и остаются несоответствующими международному обязательству.
Given the time needed for translation and distribution of the draft report, it would seem unfeasible to have a report covering the entire period of deliberations ready for adoption by the working group at its last meeting, as is currently the case. Если учесть время, необходимое для перевода проекта доклада на другие языки и его распространения, то представляется невозможным подготовить доклад, охватывающий весь период работы сессии, для принятия его рабочей группой на ее последнем заседании, как это происходит в настоящее время.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!