Примеры употребления "enhance security" в английском

<>
KFOR continued to enhance security along the borders with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, prevent attempts by members of ethnic Albanian armed groups to use lines of communication through Kosovo, and monitor any signs of support for terrorism. СДК продолжали обеспечивать безопасность вдоль границы между Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией, пресекая попытки членов этнических албанских вооруженных групп, направленные на использование каналов связи на территории Косово, а также обеспечивая контроль за любыми проявлениями поддержки терроризма.
Accordingly, Niger's bilateral and multilateral partners should assist it to strengthen that policy by providing it with technical and financial support so that it may enhance security in its territory and the territories of other countries through integration and cooperation. В этой связи ее двусторонние и многосторонние партнеры должны оказывать ей содействие в укреплении этого курса путем предоставления технической и финансовой помощи, с тем чтобы она могла обеспечивать безопасность своей территории, а также других стран благодаря интеграции и сотрудничеству.
The heightened tension and the related demands by Kosovo Serbs for greater and more efficient security measures have prompted both KFOR and UNMIK to reassess and enhance security in several locations. В связи с обострением напряженности и с учетом соответствующих требований косовских сербов обеспечить повышенные и более эффективные меры безопасности СДК и МООНК приняли решение провести новую оценку и повысить безопасность в некоторых районах.
We are convinced that the pursuit of nuclear weapons and other weapons of mass destruction will not only fail to provide deterrence or enhance security and influence, but will only increase vulnerability. Мы убеждены в том, что гонка ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения не только не обеспечит сдерживания и не укрепит безопасность и влияние, а лишь повысит уровень уязвимости.
Subsequently, the African Union (AU) Peace and Security Council issued a communiqué on 20 September 2006, in which it encouraged “any steps that could be taken, including by the United Nations, to enhance security along the borders between Sudan and Chad and between [the] Sudan and the Central African Republic, as well as ensure the protection and security of refugees in Chad”. Впоследствии Совет мира и безопасности Африканского союза (АС) распространил 20 сентября 2006 года коммюнике, в котором содержится призыв принять «любые возможные меры, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций, для укрепления безопасности на границах между Суданом и Чадом и между Суданом и Центральноафриканской Республикой, а также обеспечить защиту и безопасность беженцев в Чаде».
These systems are utilised in conjunction with portable Explosive Trace Detection equipment and served to enhance the security of passengers. Эти системы используются наряду с портативным оборудованием для обнаружения следов взрывчатых веществ и призваны обеспечивать безопасность пассажиров.
The focus of Transport Canada is on developing a modern and relevant legislative framework that will enhance safety, security, competitiveness, and sustainability of the transport system. Министерство транспорта Канады уделяет пристальное внимание вопросам разработки современной и отвечающей предъявляемым требованиям законодательной основы, которая будет обеспечивать безопасность, конкурентоспособность и устойчивость транспортной системы.
A comprehensive plan for security sector reform is urgently required to address these and other challenges to enhance the capacity of the security services to effectively maintain security nationwide. Срочно необходим всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности для решения этих и других проблем, с тем чтобы расширить возможность служб безопасности эффективно обеспечивать безопасность на национальном уровне.
In that regard, we call on our international partners to exercise maximum caution and to enhance coordination with Afghan security forces during operations in order to avoid the loss of civilian life and ensure the safety and physical integrity of children. В этой связи мы призываем наших международных партнеров проявлять максимальную осторожность и активизировать координацию с афганскими силами безопасности в ходе таких операций, чтобы избежать гибели мирных жителей и обеспечить безопасность и физическую сохранность детей.
Calls upon the international community to stand by the legitimate Somali institutions and to provide adequate, timely and concrete support in order to enhance their capacity, in particular that of the Transitional Federal Government, as part of an integrated approach that encompasses political, security and programmatic dimensions; призывает международное сообщество поддерживать законные сомалийские институты и оказывать им надлежащую, своевременную и конкретную поддержку в целях повышения их потенциала, включая потенциал Переходного федерального правительства, как часть комплексного подхода, охватывающего политические, обеспечивающие безопасность и программные аспекты;
Further calls upon States and interested organizations, including the IMO, to provide technical assistance to Somalia and nearby coastal States upon their request to enhance the capacity of these States to ensure coastal and maritime security, including combating piracy and armed robbery at sea off the Somali and nearby coastlines; призывает далее государства и заинтересованные организации, включая ИМО, оказывать Сомали и соседним прибрежным государствам, по их просьбе, техническую помощь в укреплении способности этих государств обеспечивать безопасность в прибрежных и морских районах, включая борьбу с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали и в близлежащих прибрежных водах;
Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel. Инициативы по совершенствованию механизмов финансирования и четкого определения руководящих функций могут показаться излишними, если мы не обеспечим элементарную безопасность гуманитарного персонала.
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов.
My delegation believes that that would ensure the universal validity of that multilateral instrument, which bans the development, production, excessive stockpiling, use or transfer of chemical weapons, and would enhance collective security. По мнению моей делегации, это обеспечило бы универсальную действенность этого многостороннего документа, запрещающего разработку, производство, чрезмерное накопление, применение и передачу химических вооружений, и укрепило бы коллективную безопасность.
The aim of the programme is to enhance sustainable development and food security, through developing a comprehensive human resource base for integrated and collaborative approaches at policy and programme level both within FAO and partner countries. Цель программы заключается в том, чтобы обеспечить устойчивое развитие и продовольственную безопасность на основе создания всеобъемлющей базы людских ресурсов в целях применения комплексных и коллективных подходов на уровне политики и программ как в системе ФАО, так и в странах-партнерах.
In that regard, Syria considers that we need to strengthen and enhance the capabilities of the African States, the African Union and its recently established organs so that they can address, resolve and manage these crises and achieve collective security. В этой связи Сирия считает, что нам необходимо укреплять и развивать потенциалы африканских государств, Африканского союза и недавно учрежденных им органов, с тем чтобы они могли заниматься урегулированием, разрешением кризисов и их управлением и обеспечивать коллективную безопасность.
Indeed, the emerging peace, and the anticipated peace and security compact to be signed later this month in Nairobi by the countries of the region, will bring great relief to the region and enhance regional security and the safety of civilians. Зарождающийся мир и долгожданный договор о мире и безопасности, который в конце этого месяца в Найроби должны подписать все страны региона, реально обеспечат большее спокойствие и укрепят региональную безопасность и защищенность гражданских лиц.
The admission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations should, with the support of the international community, ease tensions on both sides of the Taiwan Strait, ensure peace and stability in the South-East Asian region and enhance collective security in a globalized world. Прием Китайской Республики на Тайване в состав Организации Объединенных Наций должен, при поддержке международного сообщества, облегчить напряженность с обеих сторон Тайваньского пролива, обеспечить мир и стабильность в регионе Юго-Восточной Азии и укрепить коллективную безопасность в глобализирующемся мире.
Our message to all is that cooperation and dialogue are the best means of dealing with issues and topics relating to human rights in an objective and neutral manner, which, without a doubt, will enhance respect for human rights and fundamental freedoms and ensure dignity, security and peace and development for peoples. Суть идеи, которую мы хотим донести до всех, состоит в том, что лучшими способами объективного и непредвзятого рассмотрения вопросов и тем, касающихся прав человека, являются сотрудничество и диалог, которые, несомненно, повысят уважение к правам человека и его основным свободам и обеспечат народам достоинство, безопасность, мир и развитие.
More broadly, while humanitarians can ensure survival and dignity to a certain degree; while peacekeepers can enhance the safety and security of affected populations; and while, together, we can help create a climate conducive to reconciliation, it is worth repeating again that only political solutions can end the vast majority of conflicts. Если говорить в более широком плане, то в то время как гуманитарные работники способны в определенной степени обеспечивать выживание и достоинство людей, в то время как миротворцы способны повышать физическую и моральную безопасность пострадавшего населения и в то время как все мы сообща способны содействовать созданию климата, благоприятного для примирения, нелишне повторять, что конец подавляющему большинству конфликтов может быть положен только на основе политических решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!