Примеры употребления "enforcement branch" в английском с переводом "подразделение по обеспечению соблюдения"

<>
Переводы: все25 подразделение по обеспечению соблюдения21 другие переводы4
The members of the enforcement branch shall make every effort to reach agreement on decisions by consensus. Члены подразделения по обеспечению соблюдения делают все возможное для принятия решений на основе консенсуса.
The decision of the enforcement branch shall be final if after 45 days no appeal has been made against the decision. Решение подразделения по обеспечению соблюдения является окончательным, если оно не было обжаловано в течение 45 дней.
Where the enforcement branch has determined that a Party does not meet any eligibility requirement under Articles 2 and 3, it shall: В случае, когда подразделением по обеспечению соблюдения установлено, что какая-либо Сторона не выполняет то или иное требование в отношении отбора согласно статьям 2 и 3, оно:
If that Party does not do so within that period of time, the enforcement branch shall issue a final decision confirming its preliminary finding. Если эта Сторона не поступает таким образом в указанный срок, то подразделение по обеспечению соблюдения принимает окончательное решение с подтверждением предварительного вывода.
If the Party concerned does not do so within that period of time, the enforcement branch shall forthwith adopt a final decision confirming its preliminary finding. Если соответствующая Сторона не сделает это в установленный период времени, подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно принимает окончательное решение, подтверждающее предварительный вывод.
The enforcement branch is empowered to take “final decisions” on compliance, including under the eligibility requirements of the mechanisms established by Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. Подразделение по обеспечению соблюдения уполномочено принимать " окончательное решение " по вопросам соблюдения, в том числе в соответствии с требованиями к участию в механизмах, учрежденных статьями 6, 12 и 17 Киотского протокола.
The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter. Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент, в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель.
If the Party concerned provides a further written submission, the enforcement branch shall, within four weeks from the date it received the further submission, consider it and make a final decision, indicating whether the preliminary finding is confirmed and, if so, which part. Если соответствующая Сторона представляет свои дополнительные замечания, то подразделение по обеспечению соблюдения в течение четырех недель с даты получения таких замечаний проводит их рассмотрение и выносит окончательное решение относительно подтверждения предварительного вывода в целом или в той или иной его части.
[The Party concerned shall, within [] months after the determination of non-compliance, develop and submit to the enforcement branch for its [approval] [advice] a compliance action plan setting out how it proposes to restore [[1.x] [x] times] the excess emissions, [which [may] include]: [Заинтересованная Сторона не позднее чем через […] месяцев после вынесения постановления о несоблюдении разрабатывает и представляет подразделению по обеспечению соблюдения на предмет [утверждения] [рекомендаций] план действий по соблюдению с изложением намечаемых ею мер по компенсации избыточных выбросов [с использованием коэффициента [1.x] [x]] [, который [может включать] [включает]]:
Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based. Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса.
Since none of the expert review teams had indicated questions of implementation and considering that systems for the transfer of credits created under the Protocol already existed, Mr. Estrada had proposed that the enforcement branch transmit to the secretariat information that it was not proceeding with any question of implementation. Поскольку ни одна из групп экспертов по рассмотрению не выявила вопросов, связанных с осуществлением, и поскольку системы передачи кредитов, созданные в соответствии с Протоколом, уже существуют, г-н Эстрада предложил подразделению по обеспечению соблюдения передать в секретариат информацию о том, что оно не рассматривает никаких вопросов, связанных с осуществлением.
In the event of the review of eligibility requirements for a Party under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify the Party concerned in writing of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles. В случае рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с вопросами, касающимися осуществления, которые имеют отношение к требованиям отбора согласно этим статьям.
On 22 January 2008, the enforcement branch took a decision to proceed with the question of implementation, which relates to compliance with the “Guidelines for national systems under Article 5, paragraph 1, of the Kyoto Protocol” and the “Guidelines for the preparation of the information required under Article 7 of the Kyoto Protocol”. 22 января 2008 года подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение приступить к работе над этим вопросом, касающимся осуществления в связи с соблюдением " Руководящих принципов для национальных систем согласно пункту 1 статьи 5 Киотского протокола " и " Руководящих принципов для подготовки информации, требуемой согласно статье 7 Киотского протокола ".
In its discussions on this point, the enforcement branch had considered the question of early eligibility and the effects of provisions of the Kyoto Protocol relating to JI, the CDM and emissions trading based on decision 3/CMP.1, annex, paragraph 32, decision 9/CMP.1, annex, paragraph 22, and decision 11/CMP.1, annex, paragraph 3. При обсуждении этого пункта подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопрос о досрочном получении прав на участие в механизмах и последствиях положений Протокола, касающихся совместного осуществления, МЧР и торговли выбросами, на основе пункта 32 приложения к решению 3/СМР.1, пункта 22 приложения к решению 9/СМР.1 и пункта 3 приложения к решению 11/СРМ.1.
In the event of the review of eligibility requirements for a Party included in Annex I under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify forthwith the Party concerned, in writing, of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles. В случае рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны, включенной в Приложение I, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат незамедлительно уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с касающимися осуществления вопросами, которые имеют отношение к требованиям отбора согласно этим статьям.
Within four weeks from receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 54, above or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 55 above, or within 14 weeks from the notification under paragraph 39 above if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall: В течение четырех недель с момента получения письменного представления соответствующей Стороны в соответствии с приведенным выше пунктом 54, либо в течение четырех недель с даты проведения любых слушаний в соответствии с приведенным выше пунктом 55, либо в течение 14 недель с момента направления уведомления в соответствии с приведенным выше пунктом 39, если Сторона не представила письменного заявления, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения:
Where the enforcement branch has determined that a Party, following the period referred to in paragraph 84, is not in compliance with commitments under Article 3.1, it shall [apply] [request the Party to choose] [one or more of] the following consequences [, or combination thereof,] [taking into account the cause, type, degree and frequency of that Party's non-compliance]: В случае, когда подразделение по обеспечению соблюдения устанавливает, что какая-либо Сторона по истечении периода, указанного в пункте 84, не соблюдает обязательств по статье 3.1, оно [применяет] [предлагает Стороне выбрать] [одно или несколько из] следующих последствий [или их сочетание] [, принимая во внимание причину, вид, степень и частотность несоблюдения обязательств этой Стороной]:
Within […] weeks from receipt of the Party's written submission under paragraph 25 of this section, or within [] weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 26 of this section, or within […] weeks from the notification under paragraph 11 of this section if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall: В течение […] недель после получения от Стороны письменного документа в соответствии с пунктом 25 настоящего раздела либо в течение […] недель после даты проведения любых слушаний в соответствии с пунктом 26 настоящего раздела, либо в течение […] недель с момента направления извещения в соответствии с пунктом 11 настоящего раздела, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, какое из указанных событий наступило позднее, подразделение по обеспечению соблюдения:
In its discussions on this point, the enforcement branch had considered the question of early eligibility and the effects of provisions of the Protocol relating to joint implementation, the CDM and emissions trading based on the text of the annexes to decision 3/CMP.1, annex, paragraph 32, decision 9/CMP.1, annex, paragraph 22, and decision 11/CMP.1, annex, paragraph 3. При обсуждении этого пункта подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопрос о скорейшем получении прав на участие в механизмах и последствиях положений Протокола, касающихся совместного осуществления, МЧР и торговли выбросами, на основе текстов приложений к решению 3/СМР.1, приложение, пункт 32, решение 9/СМР.1, приложение, пункт 22, и решение 11/СРМ.1, приложение, пункт 3.
Within four weeks from the date of receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 1 above, or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 2 above, or within fourteen weeks from the notification under section VII, paragraph 4, if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall: В течение четырех недель с даты получения письменного представления Стороны, затрагиваемой согласно пункту 1 выше, или в течение четырех недель с даты проведения любого слушания во исполнение пункта 2 выше, или в течение четырнадцати недель с момента уведомления согласно пункту 4 раздела VII, если Сторона не представила материалов в письменном виде, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!