Примеры употребления "energy performance contract" в английском

<>
The Board noted that staff evaluations were not completed in timely fashion, which resulted in the performance contract not being discussed before the commencement of the relevant performance period. Комиссия отмечает, что аттестации сотрудников не завершались в надлежащие сроки, в результате чего обсуждения договоренности о достижении конкретных результатов в работе не происходило до начала соответствующего рабочего периода.
For instance, enhanced energy performance in homes results in reduced bills and increased comfort for households, with direct benefits on the overall income and indirect benefits on health and living conditions. Например, улучшение показателей энергоэффективности в домах приводит к уменьшению счетов и повышению уровня комфортабельности жилья, что напрямую повышает общие доходы и влечет за собой косвенные плюсы для здоровья и условий жизни.
If there are low priorities for efficiency and no mechanisms that allow for the energy performance of buildings to influence property values, the whole technological chain involved in the design, production, and management of houses is malfunctioning. В случае низкой приоритетности энергоэффективности и в отсутствие механизмов, позволяющих энергетической эффективности зданий влиять на стоимость недвижимости, вся технологическая цепочка, участвующая в конструировании, строительстве и управлении домами, дает сбой.
An array of policy options and possible actions, such as minimum energy performance standards, negotiated agreements between industry and Governments, and demand-side management activities focusing on, among other things, introduction of such efficient lighting products as compact fluorescent light, have all proven to be effective tools for reducing electricity consumption and greenhouse gas emissions. Многочисленные варианты политики и возможные меры, такие, как введение минимальных норм энергоэффективности, заключение соглашений между промышленностью и правительствами и мероприятия по регулированию спроса с акцентом, в частности, на внедрение экономичных осветительных приборов, таких, как компактные флуоресцентные лампы, доказали свою действенность как средство снижения потребления электроэнергии и сокращения выбросов парниковых газов.
The major task of Stage 1 of this project was the creation of a Municipal Energy Service Company that would realize and finance all necessary and cost effective investments in municipal buildings, the district heating network and other energy consuming local facilities through energy performance contracts (EPCs). Основной задачей этапа 1 этого проекта являлось создание муниципальной энергосервисной компании, которая бы занималась осуществлением и финансированием всех необходимых и экономически эффективных инвестиций по обслуживанию муниципальных зданий, районной отопительной сети и других потребляющих энергию местных объектов на основе договоров о соблюдении определенных нормативов энергопотребления.
This is expected to especially improve energy performance in parts of the region where progress is hampered by low innovation capacity and by a lack of knowledge about technical options to improve the thermal efficiency of existing buildings, and by outdated building codes that prevent countries from embracing the latest energy-efficient construction techniques. Планируется повысить энергоэффективность, особенно в тех частях региона, в которых прогресс тормозится низким инновационным потенциалом и отсутствием знаний о технических вариантах повышения тепловой эффективности существующих зданий, а также устаревшими строительными нормами и правилами, которые мешают странам внедрять новейшие энергоэффективные строительные технологии.
Special attention will be paid to the development and/or introduction of effective financing schemes and mechanisms applicable to efficiency improvement projects, such as TPF (third party financing) or EPC (energy performance contracting), leasing, micro-financing schemes, PPI (public-private investments) etc. Особое внимание будет уделяться разработке и/или внедрению эффективных схем и механизмов финансирования, которые могут применяться к проектам повышения эффективности, таких, как ФТС (финансирование третьей стороной) или ЭПК (энергетические перформанс-контракты), лизинг, схемы микрофинансирования, ГЧИ (государственно-частные инвестиции) и т.д.
The first step in this direction was the inclusion of the Energy Performance Coefficient (EPC) in the Buildings Decree. Первым шагом в этом направлении стало включение в Постановление о жилищном строительстве показателя энергоэффективности (ПЭЭ).
For example, parties might conclude by performance a contract whose terms were established in a standard form but that form might, in turn, not contain within it an arbitration clause but might, instead, incorporate an arbitration clause by reference to another document that contained its terms. Например, стороны могут заключить путем исполнения определенных действий договор, условия которого имеют стандартную форму, однако эта форма может, в свою очередь, не включать в себя арбитражную оговорку, но вместо этого может содержать ссылку на другой документ, в котором излагаются условия арбитража.
On the other hand, where performance of a contract with a non-Iraqi party did not occur within the compensable area, a claim based upon the contract's interruption is compensable only if the claimant has provided specific proof that the interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. С другой стороны, если исполнение контракта, заключенного с неиракской стороной, происходило вне подпадающего под компенсацию района, претензия, заявленная в связи с прерыванием контракта, подлежит компенсации лишь в том случае, если заявитель представит конкретные доказательства того, что исполнение контракта было прервано непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта37.
The provisions of this Convention apply further to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which another international convention, treaty or agreement not specifically referred to in paragraph 1 of this article, and to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, applies, unless the State has declared, in accordance with article 21, that it will not be bound by this paragraph. Положения настоящей Конвенции применяются далее к электронным сообщениям в связи с заключением или исполнением договора, к которому применяется другая международная конвенция, договор или соглашение, которые прямо не упомянуты в пункте 1 настоящей статьи и договаривающимся государством которых является или может стать Договаривающееся государство настоящей Конвенции, если только это государство не заявило в соответствии со статьей 21, что оно не будет связано настоящим пунктом.
Where performance of a contract with a non-Iraqi party did not occur within the compensable area, a claim based upon the contract's interruption is compensable only if the claimant has provided specific proof that the interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Если исполнение контракта, заключенного с неиракской стороной, происходило вне подпадающего под компенсацию района, претензия, заявленная в связи с прерыванием контракта, подлежит компенсации лишь в том случае, если заявитель представит конкретные доказательства того, что исполнение контракта было прервано непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта46.
Subject to the provisions of this Protocol, the consignment note referred to in the Convention, as well as any demand, declaration, instruction, request, reservation or other communication relating to the performance of a contract of carriage to which the Convention applies, may be made out by electronic communication. С учетом положений настоящего Протокола, накладная, предусмотренная в Конвенции, а также любой запрос, декларация, инструкция, просьба, оговорка или другое сообщение, связанное с выполнением договора перевозки, к которому применяется Конвенция, могут оформляться с помощью электронных средств связи.
Also, draft paragraph 19 (2) provided that the draft convention applied “to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which another international convention, treaty or agreement applies, unless the State has declared, that it will not be so bound”. Кроме того, в проекте пункта 2 статьи 19 предусматривается, что проект конвенции применяется к " электронным сообщениям в связи с заключением или исполнением договора или соглашения, к которому применяется другая международная конвенция, договор или соглашение, если только государство не заявило о том, что оно не будет связано " данным пунктом.
The Convention will apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract between parties whose places of business are in different States. Конвенция будет применяться к использованию электронных сообщений в связи с заключением или исполнением договора между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах.
When a Contracting State has made a declaration under article 19, paragraph 3, this Convention applies only to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract falling within the scope of the declaration after the date when the declaration takes effect in accordance with article 20, paragraph 3 or 4. В тех случаях, когда Договаривающееся государство делает заявление в соответствии с пунктом 3 статьи 19, настоящая Конвенция применяется только в отношении электронных сообщений в связи с заключением или исполнением договора, попадающего в сферу применения заявления, после даты вступления в силу заявления в соответствии с пунктом 3 или 4 статьи 20.
Mr. Caprioli (France) said that while he agreed that there should be a time limit for withdrawal, he found it difficult to imagine a scenario in which a person failed to learn of an error within a few days of an exchange of communications: any error would be bound to come to light during performance of a contract. Г-н Каприоли (Франция) говорит, что, хотя он и согласен с тем, что для отзыва следует установить какой-либо предельный срок, трудно представить себе сценарий, когда тому или иному лицу не станет известно об ошибке в течение уже нескольких дней после обмена сообщениями: любая ошибка неиз-бежно будет выявлена в ходе исполнения договора.
“This Convention applies to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract between parties whose places of business are in different States.” " Настоящая Конвенция применяется к использованию электронных сообщений в связи с заключением или исполнением договоров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах ".
“Communication” means any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, that the parties are required to make or choose to make in connection with the formation or performance of a contract; " сообщение " означает любое заявление, декларацию, требование, уведомление или просьбу, включая оферту и акцепт оферты, которые сторонам требуется сделать или которые они решают сделать в связи с заключением или исполнением договора;
Based on the notion that there must be a mutual agreement to arbitrate, either by signature or by exchange of documents, courts generally ruled out oral arbitration agreements, even if confirmed by the other party in writing, or even if there was subsequent appearance by both parties before the arbitrator, tacit acceptance or performance of the contract. Исходя из необходимости обоюдного согласия на арбитражное разбирательство, выраженного путем либо подписи, либо обмена документами, суды, как правило, не признавали устные договоренности об арбитраже, даже подтвержденные другой стороной в письменном виде или в случае последующего обращения обеих сторон к третейскому судье, молчаливого согласия или исполнения договора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!