Примеры употребления "emerged" в английском

<>
And again, new forms of wealth emerged. И опять появились новые виды благ.
"It emerged that this, let's call him spectator, got through to an ambulance in the accompaniment of two spectators citing heart problems. "Выяснилось, что данный, назовем его зрителем, прошел к скорой помощи в сопровождении двух зрителей, ссылаясь на проблемы с сердцем.
It has emerged against the background of greater US space capability superiority, wider application of space-based assets and the development of a commercial space industry. Она всплыла на фоне более значительного превосходства американского космического потенциала, более широкого применения ресурсов космического базирования и развития коммерческой космической индустрии.
But now a third option has emerged: Но теперь появился и третий вариант:
During a 1999 trial of Yemenis convicted of kidnapping 16 Europeans, it emerged that the group’s ringleader called al-Ahmar during the ordeal. Во время суда в 1999 г. над йеменцами, обвинявшимися в похищении 16 европейцев, выяснилось, что главарь банды звонил во время судебного процесса аль-Ахмару.
One issue of common concern has already emerged at this early stage and that is the general conclusion to the Report and its relationship to Recommendation 3. На данном начальном этапе уже всплыла одна проблема общей озабоченности, а именно общее заключение доклада и его соотношение с рекомендацией 3.
Instead, a classic revolutionary pattern has emerged. Вместо этого появился классический революционный образец разрыва отношений.
To top it all off, Syria's President Bashar al-Assad, ostensibly Turkey's closest new ally, emerged as the most oppressive and bloody regional tyrant. И, наконец, президент Сирии Башар аль-Ассад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном.
A reptile emerged and killed the snake. Появился ящер и убил змею.
It emerged that they were sisters, one of them a resident of Ekaterinburg, 44 years of age, the second - a 33-year-old resident of the Orenburg region. Выяснилось, что это сестры, одна из них - жительница Екатеринбурга 44 лет, вторая - 33-летняя жительница Оренбургской области.
Asia has emerged as a leader in social entrepreneurship. Азия появилась как лидер социального предпринимательства.
But, as the revolts proceeded, it emerged that people wanted good government and social justice, and were not enamored of Iran or interested in joining an axis of resistance. Но в ходе восстаний выяснилось, что люди хотят хорошего управления и социальной справедливости и не были влюблены в Иран или заинтересованы в присоединении к оси сопротивления.
When EDI first emerged, America's response was no different. Когда впервые появилась ЕОИ, реакция Америки ничем не отличалась.
It has since emerged that the operation announced by Singh was not India’s first military strike across the LoC; several had occurred under the previous government as well, in response to military raids on Indian territory. С тех пор выяснилось, что операция, объявленная Сингхом, была не первым военным ударом Индии через ЛК; несколько ударов имели место при прежнем правительстве, как ответ на военные рейды на территорию Индии.
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. Когда появился план, он был на удивление простым и прямолинейным.
Soon it emerged that not all its apparent supporters actually supported it; when Chancellor Schroeder's proposed reforms caused squeals within his own party, he quickly dropped much of the Third Way program like a hot potato. Вскоре выяснилось, что не все их предполагаемые приверженцы на самом деле поддерживают их; когда предложенные канцлером Шредером реформы вызвали протесты внутри его партии, он отбросил многое из программы "Третий путь", как будто выронил из рук горячую картофелину.
And from the crowd emerged this young man, Scott Haines. Затем из толпы появился этот молодой человек, Скотт Хэйнс .
Mr. Burman (United States of America) said that it had emerged during the deliberations of the Working Group that some countries were already allowing some procedures pertaining to family contracts and the law of succession to be conducted by means of electronic communications. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы выяснилось, что в некоторых странах уже разрешается проведение некоторых процедур, касаю-щихся семейных договоров и права наследования на основе использования электронной связи.
If there is a larger consciousness, it hasn't emerged yet. Что касается более крупного сознания, то оно пока еще не появилось.
During the course of the discussion among the panellists at the decentralization session and between the panellists and delegations, which served as an initial sounding of opinion, it emerged that there is a general consensus that countries could benefit from constructive guidelines for decentralization, despite the great differences between their respective political, cultural, legal and institutional situations. В ходе обмена мнениями между докладчиками на сессии по вопросу децентрализации и между докладчиками и членами делегаций, который стал первоначальным этапом обмена мнениями, выяснилось, что сложился общий консенсус относительно того, что страны могли бы обратить себе на пользу конструктивные руководящие принципы в области децентрализации, несмотря на большие различия в политической, культурной, правовой и институциональной ситуации в этих странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!