Примеры употребления "emboss in relief" в английском

<>
Hundreds of millions of dollars in relief funds received from abroad mysteriously disappeared. Сотни миллионов долларов, полученные в качестве помощи из-за границы, таинственно исчезли.
President George W. Bush pledged - albeit belatedly - $350 million in relief to the victims, and sent high-level emissaries to the region. Президент Джордж Буш пообещал, хотя и с опозданием, 350 миллионов долларов в качестве помощи жертвам цунами и направил в регион своих высокопоставленных эмиссаров.
Before he even reaches the mound, he has motioned to the bullpen, and in, in relief, comes Ramon Martinez. Не успел он дойти до игровой площадки, как, к нашему облегчению, против него выпускают.
This will only be assured if citizens organize themselves to play a more direct role in relief and rehabilitation for the long term. Это произойдет только, если граждане организуются для того, чтобы сыграть более непосредственную роль в программах помощи и реабилитации.
WEF members, such as the Philippine Council of Evangelical Churches and the Association of Evangelicals in Africa (AEA) have spearheaded work in relief and development, church planting, leadership development, evangelism, and human rights within their nations and regions. Ведущую роль в деятельности по таким направлениям, как оказание чрезвычайной помощи и развитие, строительство церквей, совершенствование руководства, евангелизм и права человека, в своих странах и регионах играют такие члены ВЕБ, как Филиппинский совет евангелических церквей и Ассоциация евангелистов в Африке (АЕА).
In Pakistan, UNV was called upon by the Government and UNDP to assist in establishing a national volunteer movement, in the wake of the 2005 earthquake, to mobilize citizen involvement in relief and rehabilitation activities. После землетрясения 2005 года в Пакистане правительство и ПРООН обратились к Программе ДООН с призывом оказать содействие в создании национального добровольческого движения с целью мобилизации граждан для участия в мероприятиях по предоставлению гуманитарной помощи и восстановлению.
Despite that peculiar situation, no specific UNHCR evaluation has been conducted in order to find out what lessons were learned for future involvement of UNHCR in relief operations arising from natural disasters. Несмотря на такую необычную ситуацию, УВКБ не провело никакой оценки, с тем чтобы использовать накопленный опыт в ходе будущих операций по оказанию помощи в связи со стихийными бедствиями.
As the provisions of resolution 1261 (1999) require that the situation of children be better addressed in the establishment and implementation of peace agreements and in relief and protection measures, the international community should exercise its influence and bring concerted pressure to bear on parties to a conflict to place the protection of children on the agenda of the peace process in question. Поскольку положения резолюции 1261 (1999) требуют, чтобы положение детей лучше рассматривалось при учреждении и осуществлении мирных соглашений и при определении мер по оказанию помощи и защите, международное сообщество должно оказывать свое влияние и согласованное давление на стороны в конфликте, с тем чтобы вопрос о защите детей включался в повестку дня соответствующих мирных процессов.
Finally, I would like to express my growing concern about the restrictions placed on humanitarian operations in Eritrea, including the significant delay in relief food distributions, the impoundment of the United Nations project vehicles and the lack of access to some of the Organization's warehouses and containers. В заключение я хотел бы выразить мою растущую озабоченность в связи с ограничениями, введенными в отношении гуманитарных операций в Эритрее, включая значительные задержки с распределением продовольственной помощи, задержанием автотранспортных средств, используемых в рамках проектов Организации Объединенных Наций, и отсутствием доступа к некоторым складам и контейнерам Организации.
Jordan states that the movement and activities of refugees and involuntary immigrants, the deployment of Jordanian army personnel and equipment to defend Jordan's border with Iraq and to assist in relief operations in connection with the refugees, and the presence of large numbers of nomads and their herds caused damage to the ecosystems of its eastern desert. Иордания заявляет, что перемещение беженцев и вынужденных иммигрантов и их деятельность, размещение персонала иорданской армии и оборудования для защиты иорданской границы с Ираком, а также меры по оказанию содействия в проведении операций по оказанию помощи беженцам, равно как и присутствие большого числа кочевников со своими стадами, привели к нанесению ущерба экосистемам ее восточных пустынных районов.
As conflicts came to an end, strong cooperation among agencies involved in relief assistance and post-conflict recovery was needed in order to afford sustainable return in safety and dignity and the reconstruction of the local social and economic infrastructure. После завершения конфликтов учреждения, занимающиеся вопросами чрезвычайной помощи и постконфликтного восстановления, должны налаживать активное сотрудничество между собой с целью обеспечить планомерное возвращение беженцев в безопасных и достойных условиях и восстановление местной социально-экономической инфраструктуры.
The World Food Programme (WFP) continues to support Cuba both in food aid for development activities and in relief assistance for victims of natural disasters, such as drought and hurricane damage. Мировая продовольственная программа (МПП) продолжает предоставлять Кубе продовольственную помощь и поддержку в области развития и оказывать чрезвычайную помощь жертвам стихийных бедствий, таких, как засуха и ураганы.
In case of loss the competent authority shall provide a duplicate certificate stamped'CERTIFIED DUPLICATE'(in red ink) and indicating the name of the certifying officer, his signature, and the stamp in relief impress of the competent authority or authorized body. в случае потери свидетельства компетентный орган может выдать дубликат свидетельства с проштампованной печатью и надписью " ЗАВЕРЕННЫЙ ДУБЛИКАТ " (красной краской), а также фамилией заверившего его лица с подписью и рельефной печатью компетентного органа или уполномоченного учреждения.
Emergencies and crises strike communities, affecting the development and health of their populations, sometimes with little or no external assistance in relief and recovery operations. Подобные невзгоды, обрушиваясь на общины, подрывают процесс развития и угрожают здоровью их населения, причем порой они почти не получают внешней помощи на ликвидацию чрезвычайных ситуаций и их последствий.
For example, the Government of Indonesia deployed 600 troops and transportation assets to Nanggore Aceh Darussalam to accelerate relief efforts and to work closely with international partners in relief distribution and initial damage assessments. Например, правительство Индонезии направило 600 военнослужащих и транспортные средства в Нангор, Ачех и Даруссалам для ускорения деятельности по оказанию срочной помощи и осуществления тесного взаимодействия с международными партнерами в распределении помощи и проведении первоначальных оценок ущерба.
UNICEF rapidly flew in relief supplies, including water storage tanks and purification tablets, vaccines, oral rehydration salts (ORS) and vitamin supplements. ЮНИСЕФ обеспечил оперативную доставку предметов чрезвычайной помощи, включая емкости для хранения воды и таблетки для очистки воды, вакцины, соли для пероральной регидратации (СПР) и содержащие витамины добавки.
Are you able to emboss harder species of wood? Вы умеете вырезать орнамент на более твёрдых породах дерева?
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 19 летальных исходов, как 20% от общего количества, наглядно продемонстрировали суровую правду о смертности от переутомления на работе.
When you emboss my dreams, I can't sleep in these mountains Когда вы чеканить мои мечты, Я не могу спать в этих горах
This medicine will give you some relief. Это лекарство тебе немного поможет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!