Примеры употребления "economic imbalance" в английском

<>
Financial and economic imbalance can lead to dangerous fiscal imbalance, as tax revenues plunge and social insurance and bailout expenditures rise. Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут.
A decade of historically low interest rates has led to economic imbalances in favor of sectors that are highly leveraged: Десятилетие исторически низких процентных ставок привело к экономическому дисбалансу в пользу секторов с высокой долей заемных средств:
It is planning to create a fund, backed 70% by Brazilian financial resources, that will be dedicated to projects such as rehabilitating roads in Uruguay and Paraguay in order to enhance its neighbors’ capacities and correct economic imbalances. Оно планирует создать фонд, поддерживаемый на 70% бразильскими финансовыми ресурсами, которые будут направлены на такие проекты, как реконструкция дорог в Уругвае и Парагвае с тем, чтобы увеличить производственные мощности своих соседей и скорректировать несбалансированность экономики.
By contrast, in the interwar years poisonous international politics combined with global economic imbalances to create the Great Depression and set the scene for World War II. В отличие от этого, в годы между двумя мировыми войнами ядовитая международная политика вместе с глобальным экономическим дисбалансом породили Великую Депрессию и заложили основу для Второй Мировой Войны.
A decade of historically low interest rates has led to economic imbalances in favor of sectors that are highly leveraged: the financial sector, the housing market, and private equity. Десятилетие исторически низких процентных ставок привело к экономическому дисбалансу в пользу секторов с высокой долей заемных средств: финансового сектора, рынка жилья и частного капитала.
Anyone concerned about economic imbalances, and about excessive reliance on a volatile financial sector, will certainly hope that this aspect of the BoE’s “forward guidance” proves as unreliable as its forecasts of unemployment have been. Любому, кто обеспокоен экономическим дисбалансом и чрезмерной зависимостью от изменчивого финансового сектора, конечно, стоит надеяться на то, что данный аспект «дальновидного руководства» Банка Англии окажется столь же ненадежным, как и его предыдущие прогнозы по поводу безработицы.
Eurozone politicians and Donald Trump’s administration in the United States are each blaming the other for the economic imbalance; and all are blaming the euro. Политики стран еврозоны и американская администрация Дональда Трампа винят друг друга в создании экономических дисбалансов; при этом все они винят евро.
Both the European Commission and the US have previously asked Germany to boost domestic demand to ease what some see as an economic imbalance, i.e., a hefty trade surplus. Ранее Европейская комиссия и США просили Германию стимулировать внутренний спрос, чтобы уменьшить так называемый дисбаланс в экономике, а именно огромный профицит торговли.
The current realities that the Palestinians must reckon with include their strategic, political, and economic imbalance vis-à-vis Israel and the US, the reality of occupation, and the challenges of diaspora life. Сегодняшние реалии, которые должны учитывать палестинцы, включают стратегические, политические и экономические дисбалансы между ними и Израилем и США, реальность оккупации и проблемы диаспоры.
“The women of this country provide a critical mass for our economic development However, there is a serious imbalance between the number of women employed in the public service and that in the private sector and in the leadership of the country in general I therefore call upon the public service to apply affirmative action in new employment by ensuring that a minimum of 30 per cent of new recruitment and appointments in public service establishments are women.” «Женщины нашей страны создают критическую массу для нашего экономического развития … Однако существует серьезный дисбаланс между числом женщин, занятых в государственном и в частном секторах, и в руководстве страной в целом … Поэтому я призываю государственные службы при найме новых сотрудников проводить конструктивную линию на то, чтобы как минимум 30 процентов новых сотрудников и назначенцев в государственных учреждениях составляли женщины».
The financial crisis, morphing quickly into a global economic downturn, resulted not just from a failure to react to growing instability, risk, and imbalance, but also from a widespread pre-crisis inability to “see” the rising systemic risk. Финансовый кризис, быстро переросший в глобальный экономический спад, произошел не только из-за неспособности отреагировать на возрастающую неустойчивость, риски и дисбаланс, но и из-за широко распространенной предкризисной неспособности «видеть» усиливающиеся системные риски.
This US-Chinese tandem will run far from smoothly, and will do little but ameliorate crises and periods of serious economic and political confrontation, like that which is currently looming over the bilateral trade imbalance. Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом.
But the disappearance underscores the ongoing imbalance between economic and political reform. Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ.
From this perspective, the imbalance between the economic and political legs of the integration process was a feature, not a bug. С этой точки зрения, дисбаланс между экономическим и политическим аспектами интеграционного процесса являлся не ошибкой, а продуманным элементом.
The simplicity and elegance of micro and macro models make them useful in explaining the price mechanism and the balance or imbalance of key aggregate economic variables. Простота и элегантность микро и макро моделей сделала их полезными для объяснения механизма цен и баланса или дисбаланса ключевой совокупности экономических переменных.
In November, US President Barack Obama can begin to redress this imbalance when he hosts the Asia Pacific Economic Cooperation summit in his native state of Hawaii. В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях.
After all, the current imbalance in container traffic reflects northern Europe's economic dynamism, the efficiency of its ports, excellent road and rail infrastructure to connect those ports to virtually all of Europe, and the economies of scale generated by the volume of goods that passes through them. В конце концов, сегодняшний дисбаланс в контейнерных перевозках отражает экономический динамизм Северной Европы, эффективность ее портов, отличные дороги и железнодорожную инфраструктуру, чтобы связать эти порты практически со всей Европой, а также значительную экономию за счет количества проходящих через них товаров.
Addressing this imbalance between the two baskets of rights, the new Protocol establishes for the Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights a vehicle to expose abuse, known as a “complaint mechanism,” similar to those created for other core human rights treaties. Обращаясь к этому дисбалансу между двумя наборами прав, новый Протокол создает особое средство для Соглашения по экономическим, социальным и культурным правам, известное под названием «механизм жалоб» и которое выявляет злоупотребления, подобно механизмам, которые были созданы для других основных соглашений по правам человека.
An imbalance between profits and investment is a major reason for today’s tepid growth in developed and developing countries alike; unless it is addressed, the result could be a wider crisis of legitimacy for corporate governance and economic management. Дисбаланс между прибылью и инвестициями является одной из основных причин сегодняшнего медленного роста, как в развитых, так и развивающихся странах; до тех пор, пока проблема не будет решена, результатом может стать более широкий кризис легитимности для корпоративного управления и экономического урегулирования.
Economic development is important for Africa. Экономическое развитие важно для Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!