Примеры употребления "due notice" в английском

<>
Section 2 of Republic Act No. 6656 (An Act to Protect the Security of Tenure of Civil Service Officers and Employees in the Implementation of Government Reorganization) reiterates the same provision and requires due notice and hearing prior to dismissal. В разделе 2 Республиканского закона № 6656 (Закон о гарантии сохранения должности должностных лиц и служащих при проведении реорганизации правительства) подтверждается это положение и вводится требование о направлении соответствующего уведомления и проведении слушания вопроса до увольнения.
Ms. Ahmed (Sudan), agreeing with the previous speaker, wondered why the Committee had not been given due notice of the fact that two of the draft resolutions it was scheduled to consider no longer appeared on the agenda for the meeting. Г-жа Ахмед (Судан), как и представитель Бенина, интересуется теми причинами, по которым Комитет не был в свое время информирован о том, что два проекта резолюций, рассмотрением которых он должен был сегодня заниматься, были сняты с повестки дня заседания.
Under article 12 of the Act, the worker may enter into service either for a specific period or for a specific piece of work, or else for an unspecified period of time that may terminate at the wish of one of the parties, subject to due notice being given. В соответствии с положениями статьи 12 этого же закона работник может предложить свои услуги лишь на определенный срок или для выполнения определенной работы, либо на неопределенный срок, который может быть прекращен по желанию одной из сторон при условии предварительного уведомления.
No carrier against whom a claim is made under articles 37 and 38 shall be entitled to dispute the validity of the payment made by the carrier making the claim if the amount of the compensation was determined by judicial authority after the first mentioned carrier had been given due notice of the proceedings and afforded an opportunity of entering an appearance. Транспортер, к которому предъявлен один из указанных в статьях 37 и 38 исков о возмещении убытков, не имеет права оспаривать обоснованность платежа, произведенного предъявляющим к нему иск транспортером, когда размер возмещения за ущерб установлен решением суда, если только он был надлежащим образом осведомлен о процессе и имел возможность принять в нем участие.
Due eviction notice should allow and enable those subject to eviction to take an inventory in order to assess the values of their properties, investments and other material goods that may be damaged. Получение уведомления о выселении в установленном порядке помогает и позволяет подлежащим выселению лицам провести оценку стоимости своего имущества, инвестиций и других материальных благ, которые могут пострадать в этом процессе.
Under this provision the price must be paid as soon as it is becomes due without the need for any notice or compliance with any other formality. Согласно этому положению цена должна быть уплачена сразу, как только она становится причитающееся к уплате, без необходимости в каком-либо извещении или соблюдении каких-либо других формальностей.
[keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; claimant; default; documents; due process; estoppel; evidence; hearings; notice; procedure; procedural default; respondent; statement of claim; statement of defence; termination of proceedings] [ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; истец; непредставление документов или неявка; документы; надлежащая процедура; лишение права на возражение; доказательства; слушания; уведомление; процедура; неисполнение процессуальных обязанностей; ответчик; исковое заявление; изложение возражений; прекращение разбирательства]
The informal Ad hoc meeting of countries involved in demonstration runs of block trains on the route South-eastern Europe-Turkey-Islamic Republic of Iran-South Asia- Southeast Asia/Southern China, due to the war in Iraq, was again postponed until further notice. Неофициальное специальное совещание стран, участвующих в демонстрационных рейсах маршрутных поездов по маршруту Юго-Восточная Европа- Турция- Исламская Республика Иран- Южная Азия- Юго-Восточная Азия/Южный Китай, было вновь отложено из-за войны в Ираке до соответствующего уведомления.
In the event Seller is unable with the exercise of due diligence to satisfy said objections within thirty (30) days after said notice, Buyer may, at its option: В случае, если Продавец не может устранить вышеупомянутые неприемлемые положения в течение тридцати (30) дней после получения вышеупомянутого уведомления, Покупатель может, по своему усмотрению:
The Committee considers that, exceptional ex parte circumstances of urgency apart, when a Court hears an application directly affecting the rights of a person, elementary notions of fairness and due process contained in article 14, paragraph 1, of the Covenant require the affected party to be given notice of the proceeding, particularly when the adjudication of rights is final. Комитет считает, что, помимо наличия исключительных неотложных обстоятельств ex parte, в тех случаях, когда Суд заслушивает заявления, прямо затрагивающие права того или иного лица, элементарные понятия справедливости и нормы правосудия, предусмотренные в пункте 1 статьи 14 Пакта, требуют, чтобы затронутая сторона была уведомлена о разбирательстве, особенно когда решение о правах является окончательным.
5.15 Any sums due to us in accordance with the terms of this Agreement may be set-off (deducted) from your Trading Account(s) or any linked account without further notice to you. Любые суммы, подлежащие оплате нам в соответствии с условиями настоящего Соглашения, могут быть зачтены (вычтены) из вашего счета или любого связанного с ним счета без направления вам дополнительного уведомления.
Bank B then requires Company B to obtain an “estoppel certificate” from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to appropriate party (for example, Company B, Bank B or an escrow account) until further notice. После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата не допускающий возражений сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи соответствующей стороне (например компании В, банку В или условно-депозитный счет) до поступления новых распоряжений.
If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the offeree that he considers his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect. Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено оферентом своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомление об этом.
This is not to allow banks and others to pass back their due diligence responsibilities to the State, but banks have informed the Team that in such circumstances, if their regulating authorities are not able to provide clarification at short notice, they simply process the transaction (money transfer or withdrawal) and later report it through a suspicious activity report (SAR). Речь не идет о том, чтобы банки и другие финансовые учреждения перекладывали свои обязанности по проведению предварительной проверки на государство, но, как сообщают Группе банки, в случаях, когда их регулирующие органы не в состоянии оперативно дать ясный ответ, банки просто обрабатывают сделку (перевод или снятие денежных средств), а затем представляют по этой сделке сообщение о подозрительной деятельности.
In case the IRU has not transferred the amount due under this Agreement in its entirety by 15 November each year, UNECE may consider this as IRU's intention to terminate the Agreement in six (6) months, despite the absence of any written notice to that extent, invoking the application of (6.2) of the Agreement. В случае если МСАТ не перечислил причитающуюся по настоящему Соглашению сумму в полном объеме до 15 ноября каждого года, ЕЭК ООН может расценивать это как намерение МСАТ прекратить действие Соглашения по истечении шести (6) месяцев, несмотря на отсутствие какого-либо письменного уведомления по этому поводу, с последующим применением пункта (6.2) Соглашения.
The contents of the quick guide and full user guide are subject to revision without notice due to any progress in design, methodology and manufacturing. Содержимое краткого и полного руководств пользователя может быть изменено без предварительного уведомления по причине совершенствования конструкции, принципов работы и технологии изготовления.
"Stop Out" - an instruction to close one or more open positions without the consent of the Client or any prior notice due to insufficient funds required for maintaining open positions. «Stop Out» — распоряжение на принудительное закрытие позиции, генерируемое сервером (без согласия Клиента и его предварительного уведомления в случае нехватки средств для поддержания открытой позиции).
The court noted that, in principle, the seller could fix an additional period of time for payment in the same notice by which the purchase price became due, if the additional period was sufficiently long for the buyer to fulfil its obligation. Суд отметил, что в принципе продавец мог установить дополнительный срок для совершения платежей в том же уведомлении, которое обусловило необходимость уплаты покупной цены, если дополнительный срок является достаточно долгим, чтобы покупатель мог исполнить свое обязательство.
According to the latter, a reasonable excuse within the meaning of article 44 CISG can be recognized only when the buyer's failure to give notice to the seller of the lack of conformity is due to reasons that would have excused an average buyer in the normal course of business conducted in good faith, provided that the buyer acted with the diligence subjectively expected by him according to the circumstances. С точки зрения последнего, разумным, по смыслу статьи 44 Конвенции, можно признать лишь оправдание, относящееся к тому случаю, когда покупатель не уведомил продавца о несоответствии товара по причинам, которые оправдывали бы любого другого покупателя, добросовестно занимающегося нормальной хозяйственной деятельностью, при условии, что тот действовал бы с осмотрительностью, субъективно ожидаемой от него в соответствующих обстоятельствах.
We may vary such interest rates without notice when changes are to your advantage, or are due to external circumstances beyond our control. Мы можем изменять такие процентные ставки без уведомления, если изменения происходят в вашу пользу, или по причине внешних обстоятельств, независящих от нас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!