Примеры употребления "document package" в английском

<>
When conjunctions such as " and " or " or " are in lower case or when segments of the name are punctuated by commas, the entire name of the entry need not necessarily be shown in the transport document or package markings. Если такие союзы, как " и " или " или ", напечатаны строчными буквами или если части наименования разделены запятыми, то нет необходимости обязательно указывать полностью все наименование в транспортном документе или на упаковке.
There is the need to intensify content and create knowledge by organizing knowledge networks to document and package best practices with the help of mass media, business, various church groups, academic institutions, professional organizations, LGUs, nd civil society for the use of farmers, fisherfolks, ordinary office ad factory workers. Необходимо повышать содержательную емкость знаний и создавать новые знания путем организации системы распространения информации для документирования и обобщения передового опыта с помощью СМИ, деловых кругов, различных религиозных групп, научных и профессиональных организаций, ОМС и гражданского общества в интересах фермеров, рыбаков, рядовых сотрудников учреждений и работников заводов.
In April 2006, the Education Ministry published a policy document announcing a package of extra measures to tackle dropout. В апреле 2006 года министерство образования выпустило важный документ, предусматривающий принятие пакета дополнительных мер для решения проблемы отсева учащихся из школ до завершения образования.
Archbishop Migliore: The summit marking the sixtieth anniversary of the United Nations is over, but to bring it to completion our work here must build upon its outcome document so as to fulfil the agreed package of reforms with vision and determination. Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Саммит по случаю празднования шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций закончился, но, чтобы полностью завершить его, выполнив его решения, нам еще предстоит здесь работа на основе итогового документа, с тем чтобы мы могли осуществить согласованный пакет реформ, проявляя при этом дальновидность и решимость.
The document under discussion should be part of the package. Обсуждаемый документ должен быть включен в этот пакет.
In this respect, I am pleased to forward herewith a document detailing the substance and form of the support package required. В этой связи я с удовлетворением препровождаю настоящим документ, подробно описывающий состав и форму требуемого пакета мер поддержки.
Although focusing on finance, economic and development policies, the outcome document embraces, as part and parcel of the agreed policy “package”, important concerns about social protection, income distribution, employment and gender equality, among other social imperatives. Делая основной упор на политику в области финансов, экономики и развития, итоговый документ охватывает, как неотъемлемую часть согласованного «комплекса» стратегий, важные вопросы, касающиеся, в числе прочих социальных императивов, социальной защиты, распределения доходов, занятости и равенства мужчин и женщин.
The Working Group took note of the fact that the proposal in section I of document A/CN.9/WG.III/WP.34 should be regarded as a single package, including both the exclusion of non-maritime performing parties from the liability regime and the deletion of the reference to national law in article 8 (b). Рабочая группа отметила тот факт, что содержащееся в разделе I документа A/CN.9/WG.III/WP.34 предложение следует рассматривать как единый пакет, в том числе применительно как к исключению неморских исполняющих сторон из режима ответственности, так и к исключению ссылки на национальное законодательство в статье 8 (b).
The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 Review Conference, was an essential element of the package of agreements which had been adopted in 1995 and on the basis of which the Treaty had been indefinitely extended without a vote. Резолюция по Ближнему Востоку, вновь подтвержденная в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, является важнейшей составной частью пакета договоренностей, одобренного в 1995 году, и на основе которого без голосования было принято решение о бессрочном продлении действии Договора.
The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, is an essential element of the package of agreements in the 1995 NPT Review and Extension Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without a vote in 1995. Резолюция по Ближнему Востоку, как подтверждено в Итоговом документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, является необходимым элементом пакета соглашений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, и основы, на которой Договор о нераспространении ядерного оружия был продлен на неограниченный срок без голосования в 1995 году.
The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, is an essential element of the package of agreements in the 1995 NPT Review and Extension Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without vote in 1995. Резолюция по Ближнем Востоку, важное значение которой было подтверждено в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, является одним из существенно важных элементов в пакете договоренностей, достигнутых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, и основой, с опорой на которую действие Договора о нераспространении ядерного оружия было бессрочно продлено в 1995 году без голосования.
The representative of Cameroon praised the background document, particularly the elaboration of essential elements of a realizable development package from the Doha round. Представитель Камеруна дал высокую оценку справочному документу, в частности определению основных элементов поддающейся реализации программы в области развития для переговоров Дохинского раунда.
You also said that the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building was not just a mere document in the governance history of this institution and you also emphasized that the Cartagena Package and its mandates should be taken more seriously by the Executive Director and the secretariat and by the Governing Council and the international donor community too. Вы также говорили о том, что Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала представляет собой не просто документ в истории управления этим учреждением, и вы также подчеркивали, что Картахенский пакет и поставленные им задачи также должны восприниматься более серьезно Директором-исполнителем и секретариатом, а также Советом управляющих и международным донорским сообществом.
The extraordinary measures set out in document A/62/379 included the continued provision of substantial support to AMIS under the heavy support package through the temporary use of the resources approved for UNMIS for 2007/08. В числе исключительных мер, упомянутых в документе A/62/379, говорится о дальнейшем предоставлении значительной поддержки МАСС в рамках положений тяжелого пакета мер по поддержке за счет временного использования ресурсов, утвержденных для МООНВС на финансовый период 2007/08 года.
Each shipment shall be accompanied with a document indicating that packages contain lithium batteries and that special procedures should be followed in the event a package is damaged; при каждой партии груза должен иметься документ, указывающий, что в упаковках содержатся литиевые батареи и что в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные процедуры;
By presenting the draft resolution as a balanced document that does not intend to interfere with the mechanisms of the OSCE Minsk Group, its authors attempt at the same time to give one-sided answers to almost all components of the negotiations package, namely the status of Nagorny Karabakh, the issues of Azerbaijani refugees and internally displaced persons, and the territories. Представив проект резолюции как сбалансированный документ, который якобы не преследует цель помешать работе механизма Минской группы ОБСЕ, его авторы в то же время пытаются дать односторонние ответы на почти все компоненты переговорного пакета, а именно статус Нагорного Карабаха, положение азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц и характер территорий.
Noting that some of the required information as indicated in document TRANS/WP.24/2005/2 had not yet been forthcoming, the Working Party invited concerned countries to transmit this information to the secretariat in order to be able to formally adopt a second package of amendment proposals at its forthcoming session in September 2005. Отметив, что некоторые из требующихся сведений, о которых упоминалось в документе TRANS/WP.24/2005/2, пока не поступили, Рабочая группа обратилась к заинтересованным странам с просьбой как можно скорее передать эту информацию секретариату, чтобы можно было официально принять второй пакет предложений о поправках на ее предстоящей сессии в сентябре 2005 года.
Regarding the second activity, a guidance document on identifying populations at risk due to exposure to mercury had been prepared in consultation with the World Health Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations and a draft package of materials adopting a modular approach to awareness raising had also been developed. Что касается второго мероприятия, то руководящий документ о выявлении групп населения, подверженных риску ввиду воздействия ртути, был подготовлен в консультации с Всемирной организацией здравоохранения и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, и был также разработан проект набора материалов с изложением модульного подхода к повышению уровня осведомленности.
The secretary of UN/ECE pointed out that Austria's comment in point 1 of the document was nevertheless relevant since the new requirements did not permit the identification of the danger of radioactivity of excepted packages containing substances presenting a risk of another class from the marking of the package. Секретарь ЕЭК ООН отметил, что замечания Австрии по пункту 1 этого документа являются, тем не менее, уместными, поскольку новые требования не позволяют на основании нанесенной на упаковку маркировки идентифицировать радиоактивную опасность освобожденных упаковок, содержащих материалы, характеризующиеся опасностью, присущей какому-либо другому классу.
In the OneDrive app, search for the Package Design document, and then tap it. В приложении OneDrive найдите документ с названием "Дизайн_упаковки" и коснитесь его.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!