Примеры употребления "distanced" в английском с переводом "дистанцироваться"

<>
While Bush is not on the ballot, Romney has not really distanced himself from the Bush administration's policies. И хотя Буш не находится в списке голосования, Ромни не дистанцировался от политики администрации Буша.
Indeed, once separated from the constraints of religious dogma, the political branches of both parties distanced themselves from their fundamentalist Islamist roots. Более того, избавившись от ограничений религиозных догм, политические части обеих партий тут же дистанцировались от своих фундаменталистских, исламистских корней.
In her book Hard Choices, she took some shots at his handling of Syria’s civil war, and in her campaign she has sometimes distanced herself from his policies. В своей книге «Трудные решения» она делает несколько выпадов против его подходов к гражданской войне в Сирии, а во время кампании она несколько раз дистанцировалась от его политики.
In recent years, having opted-out of the single currency and the Schengen area (which allows Europeans to cross borders without passports), the UK has distanced itself from important EU initiatives. В последние годы, избрав отказ от единой валюты и Шенгенской зоны (которая позволяет европейцам пересекать границы без паспортов), Великобритания дистанцировалась от важных инициатив ЕС.
In France, the National Front’s Marine Le Pen has distanced herself from the morbid anti-Semitic obsessions of her father, Jean-Marie Le Pen, in favor of opportunistically attacking French Muslims. Во Франции Марин Ле Пен из Национального фронта дистанцировалась от патологического антисемитизма своего отца, Жана-Мари Ле Пена, оппортунистически предпочитая критиковать французских мусульман.
While the US initially distanced itself from the more autocratic Arab leaders in a bid to support homegrown democratic alternatives, when the only realistic alternative turned out to be political Islam, America quickly returned to its traditional policy of supporting the status quo. Первоначально США дистанцировались от автократических арабских правителей, пытаясь оказывать поддержку местным демократическим лидерам, но когда выяснилось, что единственной реалистичной альтернативой подобным правителям является политический Ислам, Америка быстро вернулась к своей традиционной политике поддержания существующего положения вещей.
For example, they say that the government should have spoken out more forcefully in support of last year's pro-democracy protests in Hong Kong, and that it should not have distanced itself from the Dalai Lama (as it seems to have done) during Prime Minister David Cameron's visit to China in 2013. Например, они говорят, что правительство должно высказаться более решительно в поддержку прошлогодних про-демократических протестов в Гонконге, и что оно не должно было дистанцироваться от Далай-ламы (им так показалось в течение поездки премьер-министра Дэвида Кэмерона в Китай в 2013 году).
Members of his own Republican Party are distancing themselves from him. Члены его собственной Республиканской партии от него дистанцируются.
For the fact that they can distance themselves from the question of politics. тому, что они могут дистанцироваться от вопросов политики,
Pakistan's embarrassed military pressed the government to begin distancing itself from the US. Униженные пакистанские военные надавили на государство, заставив его начать дистанцироваться от Соединенных Штатов.
Any candidate claiming to represent the interests of developing countries must distance himself from these policies. Любой кандидат, который утверждает, что он представляет интересы развивающихся стран, должен дистанцироваться от этой политики.
I expect the UK will distance itself from this project, hoping to cosy up to the US. Я предполагаю, что Великобритания дистанцируется от этого проекта, надеясь сблизиться с США.
Would Kohl have responded to President Donald Trump’s behavior by publicly distancing himself from the United States? Стал бы Коль в ответ на поведение президента Дональда Трампа публично дистанцироваться от США?
This so embarrassed the three Arab NME partners that each raced to distance itself from the US-sponsored initiative. Это так смутило трех арабских партнеров по Новому Ближнему Востоку, что каждый из них постарался как можно быстрее дистанцироваться от предлагаемой США инициативы.
Al Jazeera refused to adjust its name to appeal to U.S. viewers and distance itself from its financial backers. «Аль-Джазира» же отказалась изменять название в угоду американской аудитории, что позволило бы ей дистанцироваться от своих финансовых покровителей.
If China really is distancing itself from North Korea, Kim Jong-un’s regime will be almost entirely isolated internationally. Если Китай действительно дистанцируется от Северной Кореи, режим Ким Чен Ын окажется практически полностью в международной изоляции.
Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности.
As to the Cossack movement, he wondered whether the Government was doing enough to distance itself from the actions of that movement. Что касается движения казаков, то он спрашивает, достаточные ли меры принимает правительство, с тем чтобы дистанцироваться от акций этого движения.
The decline of India’s Congress party reduced the influence of the political force most associated with maintaining distance from the US. Спад популярности партии Индийский национальный конгресс уменьшил влияние тех политических сил, которые больше всех выступали за дистанцирование от США.
Distancing himself from Iran would help him get closer to the leadership of the Muslim world, a position coveted relentlessly also by Iran. Кроме всего прочего, дистанцируясь от Ирана, он делает шаг к лидерству в мусульманском мире, на которое Тегеран тоже претендует.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!