Примеры употребления "disruption" в английском с переводом "срыв"

<>
Operations are subject to rapid change and disruption. Операции подвержены быстрым изменениям и срывам.
Thaws – periods of democratization and modernization – were bad, characterized by disruption and violence. Оттепель – периоды демократизации и модернизации – были плохими, характеризовались срывами и насилием.
That is the challenge they must meet at this time of great disruption. Это вызов, с которым они должны столкнуться в это время большого срыва.
The sudden disruption of these essential materials from the production process forced a reassessment of how these supply chains function. Внезапный срыв графиков поставок этих жизненно важных для производственного процесса материалов вынудил переоценить функционирование этих логистических цепочек.
Moreover, General Assembly resolution 59/209, on the smooth transition strategy, states that graduating from the least developed countries should not result in a disruption of development plans, programmes and projects. Кроме того, резолюция 59/209 Генеральной Ассамблеи о стратегии плавного перехода гласит, что исключение из перечня наименее развитых стран не должно приводить к срыву планов, программ и проектов в области развития.
NGO's played key roles in the disruption of the World Trade Organization summit in 1999, the passage of the Landmines Treaty, and the ratification of the Framework Convention on Tobacco Control in May 2003. Эти организации сыграли ключевую роль в срыве саммита Всемирной торговой организации в 1999 году, принятии соглашения о запрещении противопехотных мин и ратификации рамочного соглашения о контроле над табачными изделиями в мае 2003 года.
In response, the Government stated that despite its efforts to exercise maximum restraint, its recent road-clearing operation was triggered by SLM/A ceasefire violations, including banditry on major roads that has led to major disruption of civilian and commercial traffic. В ответ на это правительство заявило, что, несмотря на его усилия по проявлению максимальной сдержанности, его недавняя операция по очистке дорог была вызвана нарушениями прекращения огня со стороны ОДС/А, включая бандитизм на главных дорогах, приведший к серьезному срыву движения гражданского и коммерческого транспорта.
Whether or not that is the case, all current and would-be nuclear power producers are entitled to be anxious about having an absolutely assured fuel supply, given the major economic and social consequences they would face in the event of a disruption. Так это или нет, все существующие и потенциальные производители ядерной энергии, имеют право опасаться наличия абсолютно гарантированных поставок топлива, учитывая основные экономические и социальные последствия с которыми они могли бы столкнуться в случае их срыва.
Other action envisaged included reviewing priorities with the Bureaux- without hasty cuts and changes which might risk disruption to operations; looking at the possibility of using the Working Capital and Guarantee Fund to bridge the gap between the announcement of intended contributions and formal commitment. В числе других намеченных мер он назвал предусмотренный обзор приоритетов совместно с оперативными бюро- без спешных сокращений и изменений, которые могут поставить под угрозу срыва операции; изучение возможности использования Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия в промежуточные периоды между объявлением взносов и выполнением официально взятых обязательств.
Mr. Shaaban (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management) reiterated that the Department would do its utmost to avoid disruption during the implementation of the capital master plan; however, owing to the fact that the Department's staff would be scattered over five locations, incidents were bound to occur. Г-н Шаабан (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) вновь повторяет, что Департамент будет делать все возможное, чтобы предотвращать срывы в работе в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта; однако вследствие того, что персонал Департамента будет раскидан по пяти местам, инциденты неизбежно будут происходить.
These include large-scale displacement of populations, both internally and across national boundaries; the breakdown of state institutions and community and family structures; political turbulence; human rights violations against civilians; disruption and lower quality of social service delivery systems, and the lack of governance and/or presence of non-state entities. К их числу относятся крупномасштабные перемещения населения — как внутри стран, так и через национальные границы; развал государственных учреждений и общинных и семейных структур; неспокойная политическая обстановка; нарушение прав человека гражданского населения; срыв и ухудшение качества работы систем социального обслуживания; и отсутствие эффективного управления и/или негосударственных субъектов.
Within those three years we hope to actively engage with our development partners to determine the level of support and concessions we will still require after the three-year period has elapsed, and to work out an appropriate plan to smoothly phase out benefits and concessions without any disruption to our development plans and programmes. В течение этих трех лет мы надеемся активно сотрудничать с нашими партнерами по развитию с целью определения той степени поддержки и льгот, которая нам потребуется по истечении этого трехлетнего периода, и выработки надлежащего плана плавного отхода от получения льгот и преимуществ без срыва наших планов и программ в области развития.
In this connection, the Advisory Committee recommends that, pending submission of a proper budget for MONUC for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which would take into account the review of the Secretary-General mentioned in paragraph 2 above, that authority be granted to enter into contractual arrangements with staff up to one year in order to avoid disruption in the conduct of MONUC operations. В этой связи Консультативный комитет рекомендует, чтобы до представления надлежащего бюджета МООНДРК на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, в котором будут учтены результаты обзора Генерального секретаря, упомянутого в пункте 2 выше, были предоставлены полномочия на заключение контрактов с персоналом на срок до одного года, с тем чтобы не допустить срывов при проведении операций МООНДРК.
4. The US and Europe should insist OPEC avoid any disruptions in oil supplies or pricing. 4. США и европейские страны должны настаивать на том, чтобы организация стран-экспортеров нефти ОПЕК не допускала срывов поставок нефти и резких колебаний цен на нее.
However, foreign investment could also play an unproductive role by exposing developing countries to disruptions and distortions through sudden massive inward and outward movements of capital. Однако иностранные инвестиции могут играть и непродуктивную роль, поскольку случаи неожиданного массового притока или оттока капитала вызывают срывы и перекосы в экономике развивающихся стран.
That is a huge undertaking, and one that must continue unhindered as delays and disruptions in the effective flow of humanitarian aid can potentially have very serious consequences. Это гигантские усилия и они должны продолжаться беспрепятственно, поскольку задержки и срывы эффективного потока гуманитарной помощи могут потенциально иметь весьма серьезные последствия.
It noted restrictions on the passage of goods to the Gaza Strip, including the supply of fuel and electricity, and the most recent severe disruptions of humanitarian supplies to Gaza. Она отметила ограничения на провоз товаров в сектор Газа, включая поставки топлива и подачу электричества, и недавние случаи срыва поставки гуманитарной помощи в Газу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!