Примеры употребления "dispense with" в английском

<>
Переводы: все36 обходиться без11 другие переводы25
Now he wanted to dispense with it. Теперь он хотел освободиться от нее.
You may dispense with the pleasantries, Commander. Оставьте свои комплименты, командир.
Let's first dispense with a powerful emerging myth. Давайте сначала освободимся от распространенного мифа.
I firmly doubt the need to dispense with deterrence. Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания.
So let's dispense with the hollow pleasantries and stick to business. Так давайте воздержимся от плоских шуток и перейдем к делу.
But perhaps we can dispense with the "sir" at the end of every line. Я только думаю, что мы могли бы отпустить слово "сэр", в конце строчки.
It is long past time to dispense with the idea that perpetual hostility toward any nation is something other than counter-productive. Давно пора признать, что вечная вражда в отношении какой-либо страны контрпродуктивна.
First, we've got to be ready and willing to take experts on and dispense with this notion of them as modern-day apostles. Во-первых, мы должны хотеть и быть готовыми бросить вызов экспертам и перестать воспринимать их как апостолов наших дней.
In rural areas, mothers are being provided with modern labour-saving devices enabling them to dispense with the services of their school-age daughters. В настоящее время в сельских районах матерям предоставляются современные технические средства, чтобы они не использовали труд своих дочерей школьного возраста.
I believe that the time has come to dispense with past vendettas and parochial politics and focus on strengthening economic and diplomatic ties with Cuba. Я считаю, что пришла пора забыть о прошлых вендеттах и общинной политике и сфокусироваться на укреплении экономических и дипломатических связей с Кубой.
The Kibaki government should be acknowledged for gracefully conceding defeat, but true credit goes to the Kenyan public for its unwillingness to allow the authorities to dispense with the rule of law. Надо отдать должное правительству Кибаки за то, что оно изящно признало свое поражение, но наибольшей похвалы заслуживает кенийская общественность за свое нежелание позволить властям нарушать право закона.
Indeed, much of the story of industrial development over the last century can be seen in terms of competition between an increasingly educated workforce and new technology that would dispense with their skills. Фактически, большая часть истории промышленного развития на протяжении последнего века можно рассматривать с точки зрения конкуренции между увеличивающейся образованной рабочей силой и новыми технологиями, которые не требуют их навыков и квалификации.
Human rights are not a luxury that we can afford in good times and dispense with in difficult ones — such as in times when cooperation to fight terrorism is high on our common agenda. Права человека- это не роскошь, которую мы можем позволить себе в лучшие времена и от которой можем отказаться во времена непростые, например, сегодня, когда приоритетным вопросом нашей повестки дня является сотрудничество в борьбе с терроризмом.
He also claims that, since he was not allowed to dispense with a procurador and represent himself before the Constitutional Court, he was placed in a situation of inequality with respect to persons with a law degree. Он также утверждает, что, не разрешив ему отказаться от услуг поверенного и самому представлять себя в Конституционном суде, его поставили в ущемленное положение по сравнению с профессиональными юристами.
These political transitions could compound East Asia’s challenges, which include the need to institute a regional balance of power and dispense with historical baggage that weighs down interstate relationships, particularly among China, Japan, and South Korea. Эти политические переходы могут усугубить проблемы Восточной Азии, в числе которых необходимость создания регионального баланса сил и освобождение региона от исторического багажа, который тянет вниз межгосударственные отношения, особенно между Китаем, Японией и Южной Кореей.
But if it turns toward the past in looking for its future, and if it believes it can dispense with investments in the future in favor of shameless personal self-enrichment, it will continue to lose ground. Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции.
In this case, leaders of the Conservative Party’s far-right component are likely to think that they can dispense with offering disciplined support to Prime Minister David Cameron and his policies, because Labour can never win under Corbyn, anyway. В этом случае не исключено, что лидеры правого крыла Консервативной партии решат, будто можно перестать оказывать дисциплинированную поддержку премьер-министру Дэвиду Кэмерону и его политике, потому что в любом случае лейбористы с Корбиным никогда не смогут победить.
In other cases, for instance, with respect to requests for proposals, requiring advertising through a list would make it more difficult to dispense with an advertisement requirement altogether, which, for example, is currently possible under article 48 (2) of the Model Law for reasons of efficiency and economy. В других случаях, например, в рамках запросов предложений, обязательный характер требования о публикации информации о существовании списка затруднит реализацию права полностью отказаться от выполнения требования об опубликовании информации, что, например, возможно в настоящее время согласно статье 48 (2) Типового закона по причинам эффективности или экономии.
The provisions of 3.4.10 and 3.4.11 of ADR 2009 have been designed so as to allow any transport unit exceeding 12 tonnes carrying a total gross mass of packages under 8 tonnes to dispense with the “LTD QTY” marking specified in 3.4.12. Пункты 3.4.10 и 3.4.11 издания ДОПОГ 2009 года были сформулированы таким образом, чтобы к любой транспортной единице массой более 12 тонн, перевозящей упаковки общей массой брутто менее 8 тонн, не применялось требование в отношении маркировки в виде надписи " LTD QTY ", как это требуется с соответствии с пунктом 3.4.12.
In the case of a recorded vote, the Commission shall, unless a member requests otherwise, dispense with the procedure of calling out the names of the members; nevertheless, the result of the voting shall be inserted in the record in the same manner as that of a roll-call vote. При проведении заносимого в отчет о заседании голосования Комиссия, если нет иного требования со стороны одного из членов, не прибегает к порядку поименного вызова членов; тем не менее результаты голосования заносятся в отчет о заседании в том же порядке, что и при поименном голосовании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!