Примеры употребления "discharge" в английском с переводом "выполнение"

<>
So the discharge had nothing to do with her job performance? Так ее отставка не имеет ничего общего с выполнением ею обязанностей?
We wish you every success in the discharge of your important responsibilities. Я желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших важных обязанностей.
The standards also guide child protection professionals in the discharge of their duties. Этими нормами специалисты в области защиты детей руководствуются в процессе выполнения возложенных на них обязанностей.
Therefore, it had a responsibility to discharge that function, together with the Secretariat. Поэтому он нес ответственность за выполнение этой функции, вместе с Секретариатом.
We wish him success in the discharge of his newly assumed important duties. Мы желаем ему успеха в выполнении им своих обязанностей в его новом качестве.
Discharge by municipal courts of their responsibility in the development of human rights jurisprudence Выполнение муниципальными судами своей обязанности по развитию судебной практики в области прав человека
linking future resource disbursements for programmes to the discharge of their performance monitoring requirements; увязка будущего распределения ресурсов по программам с выполнением ими требований по контролю за результатами работы;
UNCTAD should further strengthen its programme for building the capacities of IPAs to discharge this function effectively. ЮНКТАД следует дополнительно укрепить свою программу по наращиванию потенциала АПИ в целях эффективного выполнения данной функции.
I am confident that we will make every effort to discharge our common responsibilities in a productive manner. Я убежден в том, что мы приложим все силы для продуктивного выполнения наших обязанностей.
Under article 33 of the Criminal Code, obeying an order from a legitimate authority constituted grounds for absolute discharge. Согласно статье 33 Уголовного кодекса выполнение приказа уполномоченного лица является основанием для полного освобождения от ответственности.
Possible immunity of members against prosecution or any claim relating to the performance of their duties or discharge of their functions. Возможный иммунитет членов от судебного преследования или любых исков, касающихся выполнения ими своих обязанностей или осуществления своих функций.
It decides on admissions, appointments, transfers, delegation of temporary powers, promotions, allocation of posts, discharge of duties, disciplinary penalties and removal from office. Он принимает решения относительно зачисления, назначения, перевода, временного делегирования полномочий, продвижения по службе, распределения должностей, выполнения служебных обязанностей, наложения дисциплинарных наказаний и отстранения от занимаемой должности.
Ensure that law enforcement officials are given training, resources and equipment for the effective discharge of their duties in accordance with international human rights standards; организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов и выделить им ресурсы и оборудование, необходимые для обеспечения эффективного выполнения ими своих обязанностей в соответствии с международными стандартами в области прав человека;
The Council must of course be responsible for its own duties, but it must also be in a better position to discharge its peacekeeping responsibilities. Конечно, Совет должен нести ответственность за выполнение возложенных на него функций, но он должен также быть в состоянии лучше выполнять свои обязанности по поддержанию мира.
The author considers that, as a journalist, article 19 guarantees him the right to discharge his professional duty, by reporting pertinent news information to the reader. Автор считает, что статья 19 гарантирует ему, как журналисту, право на выполнение своих профессиональных обязанностей посредством представления читателю соответствующей информации.
Mr. MAHARAJ (Trinidad and Tobago) said his Government recognized that cooperation with the Committee was essential for the proper discharge of its duties under the Covenant. Г-н МАХАРАДЖ (Тринидад и Тобаго) говорит, что его правительство понимает, что сотрудничество с Комитетом крайне важно для надлежащего выполнения его обязательств, вытекающих из Пакта.
I would also thank the Secretariat for its outstanding assistance to me and all the members of the Bureau and for the efficient discharge of their duties. Я хотел бы также поблагодарить Секретариат за существенную помощь, оказанную мне и всем членам Бюро, и за прекрасное выполнение своих обязанностей.
The Group pledges its support and cooperation to the High Commissioner in the discharge of her duties and responsibilities and once again offers her our heartfelt congratulations. Наша Группа заверяет Верховного комиссара в своей поддержке и сотрудничестве при выполнении ею своих обязанностей и полномочий и вновь передает ей наши самые искренние поздравления.
In addition, public officials of the executive branch of the Government have been prohibited from accepting any gift whatsoever in connection with the discharge of their official duties. Кроме того, должностные лица, работающие в органах исполнительной власти, не имеют право принимать какие-либо подарки в связи с выполнением своих официальных обязанностей.
From an operational perspective, the increase in permanent members with divergent views could hinder the Council in the discharge of its responsibilities in a timely and efficient manner. Что касается оперативной деятельности, то увеличение числа постоянных членов, имеющих различные мнения, могло бы стать препятствием в деле своевременного и эффективного выполнения Советом своих обязанностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!