Примеры употребления "disability status" в английском

<>
More specifically, 11 programmes of financial support are implemented in the context of the subsidiary and supplementary character of Welfare benefits as opposed to Insurance benefits, depending on the nature and degree of disability, the insurance status etc. В связи с тем, что выплата социальных пособий носит вспомогательный, второстепенный характер по сравнению со страховыми пособиями, размер которых зависит от вида и степени нетрудоспособности, вида страхования и т. д., осуществляется 11 программ финансовой поддержки этих категорий граждан.
These often involve reference to numerical weight, racial or ethnic origin, language, migration status, religious affiliation, sexual orientation, as well as disability status. При этом часто ссылаются на численный вес, расовое или этническое происхождение, язык, миграционный статус, религиозную принадлежность, сексуальную ориентацию, а также на статус в отношении инвалидности.
Data, disaggregated by gender, are not readily available on income, waiting times for elective surgery or emergency departments, indigenous status, geographical status, disability status and country of birth. Дезагрегированные по признаку пола данные о доходах, сроках ожидания плановой операции или отделениях неотложной помощи, статусе коренного жителя, географическом статусе, инвалидности и стране рождения отсутствуют.
As a functioning, multi-racial democracy, the United States seeks to enforce the established rights of individuals to protection against discrimination based upon race, colour, national origin, religion, gender, age, disability status, and citizenship status in virtually every aspect of social and economic life. Являясь действенной многорасовой демократией, Соединенные Штаты стремятся к укреплению установленных прав личности на защиту от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального происхождения, религии, пола, возраста, инвалидности и гражданства фактически во всех аспектах социальной и экономической жизни.
We call upon governments to establish and maintain procedures for the valid and reliable gathering and evaluation of statistical data for the ongoing monitoring and evaluation of the education, training, employment and remuneration of youth and parents or other caregivers, including grandparents, disaggregated according to gender, race, ethnicity, socio-economic status, age, religion and disability status; мы призываем правительства обеспечить разработку и соблюдение процедур для сбора и оценки реальных и надежных статистических данных в целях текущего мониторинга и оценки показателей уровня образования, профессиональной подготовки, занятости и вознаграждения молодых людей и родителей или других осуществляющих уход лиц, включая бабушек и дедушек, с разбивкой по признакам пола, расовой и этнической принадлежности, социально-экономического положения, возраста, религии и инвалидности;
In particular, extradition could be denied if surrendering the individual would be unjust or oppressive or if the request had been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on the basis of race, religion, nationality, ethnic origin, language, colour, political opinion, sex, sexual orientation, age, mental or physical disability or status. В частности, в экстрадиции может быть отказано, если выдача того или иного лица является несправедливой и насильственной или если просьба об экстрадиции была представлена с целью преследования или наказания лица на основании его расы, религиозных убеждений, национальности, этнического происхождения, языка, цвета кожи, политических взглядов, пола, сексуальной ориентации, возраста, физических или умственных недостатков или социального положения.
The Committee takes note of the author's allegation that his placement in a safe cell, as well as his confinement to a dry cell on at least two occasions, was incompatible with his age, disability and status as an Aboriginal, for whom segregation, isolation and restriction of movement within prison have a particularly deleterious effect. Комитет принимает к сведению заявление автора сообщения о том, что его помещение в " безопасную " камеру, а также содержание, по крайней мере дважды, в одиночной " сухой " камере было неоправданным ввиду его возраста, инвалидности и принадлежности к аборигенам, для которых изоляция, лишение общения и ограничение передвижения в рамках тюрем являются особенно мучительными.
Concrete actions must be taken in response to women and girls'physical, spiritual, and psychosocial needs, ensuring that all people are fully included and can actively design and participate in development policies and practices, regardless of age, gender, disability, health status, ethnicity, or other characteristics. Целесообразно принять конкретные меры для удовлетворения физических, духовных и психологических потребностей женщин и девочек, обеспечения полного охвата всех людей и предоставления им возможности активно разрабатывать политику и методы в области развития и участвовать в их осуществлении, независимо от возраста, пола, наличия физических недостатков, состояния здоровья, этнической принадлежности или других характеристик.
AI indicated that the Constitution of Vanuatu provides for protection against discrimination on the grounds of race, origin, religious or traditional beliefs, political beliefs and sex but does not include other disadvantages, such as disability, economic status, sexual orientation or living with HIV/AIDS. МА отметила, что Конституция Вануату гарантирует защиту от дискриминации по признаку расовой принадлежности, религиозных или традиционных верований, политических убеждений и пола, игнорируя при этом другие мотивы, например инвалидность, экономическое положение, сексуальную ориентацию или наличие ВИЧ/СПИДа.
Section 38 (2) of the Bill of Rights of the 1997 Constitution expressly prohibits discrimination on the grounds of race, ethnic origin, primary language, colour and place of origin, in addition to gender, birth, sexual orientation, age, disability, economic status, opinion and belief. Раздел 38 (2) Билля о правах Конституции 1997 года строго запрещает дискриминацию по признакам расы, этнического происхождения, основного языка, цвета кожи и места рождения в дополнение к гендерным аспектам, а также к аспектам, связанным с рождением, сексуальной ориентацией, возрастом, инвалидностью, экономическим положением, мнениями и убеждениями.
United States federal courts have repeatedly enforced the Fair Housing Act, which forbids discrimination against any person because of race, colour, religion, sex, disability, familial status or national origin. Федеральные суды Соединенных Штатов неоднократно обеспечивали соблюдение Закона о справедливости в жилищном вопросе, который запрещает дискриминацию в отношении кого бы то ни было на основании расовой принадлежности, цвета кожи, религии, пола, инвалидности, семейного положения или национального происхождения.
The Fair Housing Act applies not only to actions by direct providers such as landlords and real estate companies, but also to actions by municipalities, banks, insurance companies, and other entities whose discriminatory practices make housing unavailable to persons because of their race, colour, religion, sex, national origin, disability, or familial status. Закон о запрещении дискриминации в сфере жилья распространяется не только на лиц, непосредственно предоставляющих услуги в жилищной сфере, таких, как землевладельцы и риэлтерские компании, но и на муниципалитеты, банки, страховые компании и другие структуры, дискриминационные действия которых лишают граждан жилищных прав по признаку расы, цвета кожи, религии, пола, этнического происхождения, инвалидности или семейного положения.
HUD's Office of Fair Housing and Equal Opportunity (FHEO) carries out this strategic goal by administering laws that prohibit discrimination on the bases of race, color, religion, sex, national origin, disability, and familial status. Отдел по предотвращению дискриминации и обеспечению равных возможностей в жилищной сфере (ОПДРВ) решает эту стратегическую задачу, следя за соблюдением законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, религиозных убеждений, пола, национального происхождения, инвалидности и семейного статуса.
Bearing in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and reaffirming that one of the basic aims of the United Nations is to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, without distinction as to race, colour, sex, language or religion, political or other opinion, national or social origin, property, disability, birth or other status, руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и вновь напоминая о том, что одна из основных целей Организации Объединенных Наций заключается в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, цвета кожи, пола, языка или религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, инвалидности, рождения или иного статуса,
Adopt special measures to eliminate discrimination against children on the basis of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status and ensure their equal access to education, health and basic social services. Принимать специальные меры для ликвидации дискриминации в отношении детей по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного статуса, инвалидности, рождения и иного статуса и обеспечить их доступ к образованию, здравоохранению и основным социальным службам.
In its report on the post-2015 agenda, the High-Level Panel of Eminent Persons emphasized inclusion, stating that “no person – regardless of ethnicity, gender, geography, disability, race, or other status – is denied universal human rights and basic economic opportunities.” В своем отчете по повестке дня на период после 2015 года группа видных деятелей высокого уровня особо выделила инклюзивность, заявив, что «ни одно лицо – независимо от этнической принадлежности, пола, географического положения, инвалидности, расы или ввиду любого другого признака – не должно быть лишено всеобщих прав человека и базовых экономических возможностей».
Taking all necessary legislative measures to prohibit explicitly discrimination in education on the basis of race, colour, descent, national, ethnic or social origin, sex, language, religion, political or other opinion, property, disability, birth or other status which has the purpose or effect of nullifying or impairing equality of treatment in education; принимая все необходимые законодательные меры с целью строгого запрещения дискриминации в сфере образования по признаку расы, цвета кожи, родового, национального, этнического или социального происхождения, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, имущества, инвалидности, рождения или иного статуса, имеющей целью или следствием уничтожение или умаление принципа равенства обращения в сфере образования;
Ms. Jančulová (Slovakia) said that special temporary measures were taken in a number of fields, under articles 2.1 and 8 of the Anti-discrimination Act, in particular in cases of disability or low socio-economic status. Г-жа Янчулова (Словакия) отмечает, что временные специальные меры принимаются в разных сферах согласно статьям 2.1 и 8 Закона о запрещении дискриминации, в частности в случаях инвалидности или тяжелого социально-экономического положения.
Policies, legislation and programmes must reflect and value the full diversity of women and recognize that many women face additional barriers because of such factors as race, age, language, ethnicity, culture, religion, sexual orientation, disability, socio-economic class, or status as indigenous people, migrants, displaced people or refugees. При разработке политики, нормативных актов и программ следует учитывать и ценить колоссальное многообразие женщин и признавать, что многие женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями, которые обусловлены такими факторами, как расовая принадлежность, возраст, язык, этническое происхождение, культура, религия, сексуальная ориентация, инвалидность, социально-экономическое классовое положение или статус коренного жителя, мигранта, перемещенного лица или беженца.
Under this system crimes linked to the nationality, ethnic origin, race, skin colour, religion, origin, external appearance, disability, sexual orientation, or social status of the victim will also be recorded separately under the term “hate crimes”. В соответствии с этой системой преступления, связанные с национальной принадлежностью, этническим или расовым происхождением, цветом кожи, вероисповеданием, происхождением, внешним видом, инвалидностью, сексуальной ориентацией или социальным статусом жертв, относятся также к самостоятельной категории " преступлений, совершаемых на почве ненависти ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!