Примеры употребления "director of facilities and services" в английском

<>
The creation of HRDCs is a strategy of the Ministry of Community Development, Culture, Local Government and Cooperatives to provide a broad range of facilities and services such as basic health care, pre-schools, skills training centres (including access to computers) libraries and recreational facilities. Создание ЦРЛР является стратегией Министерства общинного развития, культуры, местного самоуправления и кооперативов, направленной на обеспечение широкого круга учреждений и услуг, таких как базовая медико-санитарная помощь, дошкольные детские учреждения, центры профессиональной подготовки (включая доступ к компьютерам), библиотеки и места для отдыха и развлечений.
The Private Finance Initiative (PFI) aims to promote a partnership between the public and private sectors in the provision of facilities and services. Частная финансовая инициатива (ЧФИ) направлена на развитие сотрудничества между государственным и частным секторами в обеспечении необходимого оборудования и обслуживания.
Sub-urbanization and the spread of urban functions lead to longer travel distances and ultimately to the deterioration of the quality of facilities and services. Субурбанизация и пространственное разрастание городских функций приводят к удлинению расстояний пассажирских перевозок и в конечном итоге- к снижению качества инфраструктурных объектов и услуг.
It is also understood that comprehensive arrangements in accordance with article 9 of the Convention, including standards and guidelines for the accessibility of facilities and services by the United Nations system, would be progressively developed, to be accounted for and implemented by entities of the United Nations system as authorized by their respective governing bodies. Достигнуто также понимание о том, что подразделения системы Организации Объединенных Наций будут с санкции своих руководящих органов постепенно разрабатывать, брать на вооружение и внедрять комплексные процедуры в соответствии со статей 9 Конвенции, включая стандарты и руководящие принципы, предусматривающие доступность объектов и служб системы Организации Объединенных Наций.
He observed improvements in the physical facilities and services compared to his previous visit in another capacity in October 1998, specifically the expansion of the airport, the installation of traffic lights and increased market activity. Он констатировал позитивные изменения в сфере материального обеспечения и услуг по сравнению с его предшествующим визитом, совершенным в ином качестве в октябре 1998 года, в частности более развитую инфраструктуру аэропорта, лучшее освещение дорог и более оживленные рынки.
A public establishment falling within the joint purview of the Ministers of Defence, of the Environment, of Industry, of Research and of Health, the Institute carries out research and provides expert advice in, inter alia, the areas of the protection and control of nuclear materials and products likely to be used for the manufacture of weapons and the protection of facilities and means of transport against malicious acts (theft or diversion of nuclear material, sabotage). Этот институт, являющийся государственным учреждением, действующим под эгидой министров обороны, окружающей среды, промышленности, научных исследований и здравоохранения, занимается экспертной оценкой и исследованиями, в частности в областях защиты и контроля ядерного материала и товаров, которые могут служить для производства оружия, а также в области защиты объектов и транспортных средств от злоумышленных актов (кражи или незаконного присвоения ядерного материала, актов саботажа).
Strengthening, with the assistance of donors, mechanisms for the development and transfer of environmentally sound technologies, including technical advisory and consultancy services, marketing support, legal advice, research and development and laboratory facilities and services, assistance in project formulation and negotiation, and technology sourcing and match-making; укрепления, при содействии доноров, механизмов для разработки и передачи экологически безопасных технологий, включая технические консультативные услуги, маркетинговую поддержку, юридические консультации, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы и лабораторное оборудование и услуги, помощь в разработке и обсуждении проектов и поиск поставщиков технологий и согласование условий их передачи;
Requests the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Force, and for this purpose requests the Secretary-General to speed up the implementation of the asset management system at all peacekeeping missions in accordance with its resolution 52/1 A of 15 October 1997; просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму закупочные расходы для Сил, просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года;
Presently, each subregional office has been provided with improved information and communication technology facilities and services including VSATs, telephone exchanges, computers and tele/videoconferencing facilities. В настоящее время каждое субрегиональное представительство было обеспечено более совершенными средствами и услугами в области информационно-коммуникационных технологий, включая средства спутниковой связи VSAT, телефонные коммутаторы, компьютеры и оборудование для проведения телевидеоконференций.
Transport Section: 38 posts for heavy vehicle drivers and vehicle mechanics to transport equipment and supplies during the closedown of facilities and in support of military and civilian personnel in Covalima district and Sector West Headquarters. Транспортная секция: 38 должностей водителей тяжелых грузовиков и автомехаников для транспортировки оборудования и предметов снабжения во время закрытия объектов и для оказания помощи военному и гражданскому персоналу в районе Ковалимы и в штабе Западного сектора.
Emphasizes that assistance for the improvement of transit facilities and services should be integrated into the overall economic development strategy of landlocked developing countries and that donor assistance should consequently take into account the requirement for long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries, including the promotion of a pattern of growth that renders their economies less vulnerable to adverse consequences of their landlocked situation; особо отмечает, что помощь в деле совершенствования объектов и служб транзитных перевозок должна быть частью общей стратегии экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и что поэтому странам-донорам необходимо учитывать потребности в долгосрочной структурной перестройке экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, включая поощрение структуры роста, который уменьшает уязвимость экономики для пагубных последствий отсутствия у этих стран выхода к морю;
The efforts of the MONUC administration to commence vigorous logistical preparations for the entry into phase III have been hampered by delays in securing the cooperation of the RCD authorities with regard to the access to premises required for the accommodation of military contingents, refurbishment of facilities and infrastructure repairs in Kisangani. Усилия руководства МООНДРК, пытавшегося начать мощную кампанию по подготовке к материально-техническому обеспечению этапа III развертывания, были затруднены задержками в деле обеспечения сотрудничества со стороны КОД в том, что касается доступа в места, где предполагалось разместить воинские контингенты, реконструкции различных объектов и проведения ремонтных работ на объектах инфраструктуры в Кисангани.
The Bank Group supported projects aimed at harmonizing international transport policies and procedures, standardizing facilities and services, and harnessing modern technologies. Группа Банка поддержала проекты, направленные на согласование политики и процедур в отношении международных перевозок, стандартизацию оборудования и услуг и освоение современных технологий.
The Division for Radiation Protection has carried out regular inspections of facilities and type I radioactive sources that pose the greatest radiation risk, such as radiotherapy centres and the National Centre for Radioactive Waste (CENDRA), to check that they have adopted physical safety and radiation protection measures designed to prevent malicious acts. Департамент радиологической защиты проводит постоянные инспекции радиоактивных установок и радиоактивных источников типа I, которые представляют собой наибольшую радиологическую опасность, в частности центров радиотерапии и Национального центра по утилизации радиоактивных отходов (НЦУРО) для того, чтобы убедиться, что они располагают необходимыми средствами физической безопасности и радиологической защиты в целях предотвращения злонамеренных действий.
Overall, access to health facilities and services have equally been greatly improved, with the construction of hospitals, health centres, clinics and dispensaries throughout the country. В общем и целом за счет строительства по всей стране больниц, поликлиник, лечебниц и диспансеров в равной мере значительно расширился также и доступ к лечебным заведениям и услугам в сфере здравоохранения.
It is true that the head of State on official visit will enjoy a number of facilities and privileges which are not due to him during a private stay; however, the immunity ratione personae from foreign criminal jurisdiction is to be granted in either case. Надо признать, что глава государства, посещающий с официальным визитом другие государства, пользуется рядом льгот и привилегий, которые не положены ему во время частного визита; однако иммунитет ratione personae от иностранной уголовной юрисдикции должен предоставляться в любом случае.
Port facilities and services: For many LLDCs, delays in cargo clearance in maritime ports are often associated with problems such as late arrival of documents (notably bills of lading), poor coordination among the principal agents handling cargo at various stages (shipping agents, port authorities, custom forwarders), and inadequate off-take capacity. Порты и их услуги: Для многих НВМРС задержки с прохождением грузов в морских портах часто связаны с такими проблемами, как несвоевременное прибытие документов (особенно коносаментов), недостаточная координация деятельности основных участников на различных этапах обработки грузов (судовые агенты, портовые власти, таможенные агенты) и низкая пропускная способность.
Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission, and for this purpose requests the Secretary-General to speed up the implementation of the asset management system at all peacekeeping missions in accordance with its resolution 52/1 A of 15 October 1997; вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года;
The Committee notes the State party's indication that a survey will be conducted to collect disaggregated data and other information on children with disabilities, which will be used as a basis for policy development, but remains concerned at the absence of legal protection and the lack of adequate programmes, facilities and services for children with physical and mental disabilities, and in particular the failure to integrate children with disabilities into mainstream schooling. Комитет отмечает информацию государства-участника о том, что будет проведено обследование с целью сбора дезагрегированных данных и другой информации о детях-инвалидах, которое будет использовано в качестве основы для разработки политики, однако он по-прежнему обеспокоен отсутствием правовой защиты и надлежащих программ, учреждений и служб в интересах детей с физическими и психическими недостатками и, в частности, тем, что дети-инвалиды не охватываются основными программами школьного образования.
Requests the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Observer Mission, and for this purpose requests the Secretary-General to speed up the implementation of the asset management system at all peacekeeping missions in accordance with General Assembly resolution 52/1 of 15 October 1997; просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии по наблюдению, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 52/1 Генеральной Ассамблеи от 15 октября 1997 года;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!