Примеры употребления "direct transit agreement" в английском

<>
Throughout the last century infrastructure was improved and transit agreements concluded such as the 1992 transit agreement with the then European Economic Communities in which Switzerland committed to the construction of high-capacity axes for rail-goods traffic and the EEC accepted the 28 ton limit for transiting trucks. На протяжении последнего столетия совершенствовалась инфраструктура и заключались соглашения о транзите, такие, как соглашение о транзите 1992 года с существовавшими тогда Европейскими экономическими сообществами, в котором Швейцария обязалась наладить производство осей, выдерживающих повышенную нагрузку, для грузовых железнодорожных перевозок, а ЕЭС согласились с установлением максимального веса для следующих транзитом грузовых автомобилей в 28 тонн.
Therefore, in July 2000, Hungary and the EU signed the bilateral Road Goods Transit Agreement which aims at facilitating transit across the territory of the contracting parties, particularly through the mutual exchange of road transit authorisations. Поэтому в июле 2000 года Венгрия и ЕЭС подписали двустороннее соглашение о транзитных грузовых автомобильных перевозках, которое преследует цель облегчить транзит через территорию участников соглашения, в частности благодаря взаимному обмену разрешениями на транзитные автомобильные перевозки.
Activities in 2007 included assistance in the drafting of a new legal framework for the Afghan transport sector, new rules and regulations governing carrier companies, a transit agreement with Pakistan, and support for the reactivation of the TIR system in Afghanistan. Деятельность в 2007 году включала оказание содействия в разработке нового законодательства о транспортной отрасли Афганистана, новых правил и регламентаций, касающихся компаний-перевозчиков, и соглашения о транзите с Пакистаном, а также поддержку в восстановлении системы МДП в Афганистане.
In mid-May, Taliban Interior Minister Mullah Abdur Razzaq paid an official visit to Islamabad to hold discussions with Pakistani authorities on the extradition of criminals, terrorism, drug trafficking and the Afghanistan Transit Trade Agreement. В середине мая министр иностранных дел движения «Талибан» Мулла Абдур Раззак нанес официальный визит в Исламабад для обсуждения с пакистанскими властями вопросов, касающихся выдачи преступников, терроризма, торговли наркотиками и соглашения с Афганистаном о транзитной торговле.
In mid-May, the Interior Minister of the Taliban, Mullah Abdur Razzaq, paid an official visit to Islamabad where he held discussions with Pakistani authorities on the extradition of criminals, terrorism, drug trafficking and the Afghanistan Transit Trade Agreement. В середине мая министр внутренних дел движения «Талибан» мулла Абдур Раззак посетил с официальным визитом Исламабад, где он обсудил с пакистанскими властями вопросы, касающиеся выдачи преступников, терроризма, торговли наркотиками и соглашения о транзитной торговле с Афганистаном.
In transport, the ECO Transit Trade Framework Agreement, in force since 2006, was intended to strengthen rail and road linkages among the Member States, and there were plans to introduce a “White Card” scheme for third-party insurance that would cover all 10 States. В области транспорта действующее с 2006 года Рамочное соглашение о транзитной торговле в ОЭС направлено на улучшение железнодорожной и шоссейной связи между государствами-членами, а для страхования гражданской ответственности во всех 10 государствах планируется ввести систему " белых карт ".
Combining trade volumes helps to attract more shipping companies, with larger ships and more frequent and direct services to the transit country's port- and this increase in cargo volumes helps traders from both countries become more competitive. Такое увеличение грузопотока позволяет привлечь более значительное число судоходных компаний с более крупными судами и более частыми и прямыми рейсами через порты страны транзита, что тем самым способствует повышению конкурентоспособности торговых компаний обеих стран.
He expressed his delegation's gratitude to the UNCTAD secretariat for its initiative in coordinating the negotiation of the draft Transit Transport Framework Agreement. Он выразил признательность делегации его страны секретариату ЮНКТАД за его инициативу по координации переговоров по проекту рамочного соглашения о транзитных перевозках.
To address their specific needs, ECO States have concluded an extensive Transit Transport Facilitation Agreement which promotes, inter alia, the use of UNECE legal instruments, including the TIR Convention. Для удовлетворения своих специфических потребностей государства — члены ЭКО заключили масштабное соглашение о содействии транзитным перевозкам, которое поощряет, в частности, использование правовых документов ЕЭК ООН, включая Конвенцию МДП.
The General Assembly was organizing a high-level dialogue on international migration in 2006; it would provide the opportunity for countries of origin, transit and destination to reach agreement on managing migration, while respecting the dignity and human rights of migrants and their families. Генеральная Ассамблея организует в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции, который даст возможность странам происхождения, транзита и назначения достичь договоренности относительно управления миграцией при обеспечении уважения достоинства и прав человека мигрантов и членов их семей.
The interactive Round Tables on Infrastructure Development and Sub-regional Cooperation, moderated by the World Bank and UNCTAD respectively were attended by a large number of participants and covered a wide-range of issues on this topic that are of direct concern to landlocked and transit developing countries. На интерактивном совещании за круглым столом по вопросам развития инфраструктуры и субрегионального сотрудничества, проходившем под руководством соответственно Всемирного банка и ЮНКТАД, присутствовало большое число участников, которые обсудили широкий круг проблем из этой области, непосредственно касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита.
The duty of a State Party to the Convention under article 8 shall be without prejudice to the right of a host or transit State, where provided by any agreement concluded under article 4 of the Convention, to take lawful action in the exercise of its national jurisdiction over any United Nations or associated personnel who violates the laws and regulations of that State. Обязанность государства — участника Конвенции согласно статье 8 возлагается на него без ущерба для права принимающего государства или государства транзита, если это предусмотрено любым соглашением, заключенным согласно статье 4 Конвенции, предпринимать законные действия в рамках его национальной юрисдикции в отношении любого персонала Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, который нарушает законы и положения этого государства.
[Carriers undertaking transit traffic within the framework of this Agreement shall be exempted from customs duties, taxes and other charges, except charges for services rendered in accordance with the domestic legislation of the States of the Contracting Parties, in particular charges for the use of toll sections of roads and highways, bridges and tunnels. [Перевозчики, осуществляющие транзитные перевозки на основе настоящего Соглашения, освобождаются от таможенных пошлин, налогов и других сборов, за исключением сборов за услуги, предоставленные в соответствии с внутренним законодательством государств Договаривающихся сторон, в частности сборов за проезд по платным участкам дорог и автомагистралям, мостам и туннелям.
Given that there were military operations and a breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds that paragraph 21 of Governing Council decision 7, quoted in paragraph ‎ 26 above, provides an adequate basis for a finding of direct loss in respect of claims for goods lost in transit in Kuwait. С учетом того, что в период иракского вторжения и оккупации Кувейта на его территории имели место военные операции и нарушения общественного порядка, Группа приходит к выводу, что цитировавшийся выше в пункте 26 пункт 21 решения 7 Совета управляющих обеспечивает достаточную основу для определения прямого характера потерь в отношении претензий по товарам, утраченным при транзите в Кувейте54.
Given the military operations and breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation, the Panel finds paragraph 21 of Governing Council decision 7, quoted in paragraph 35 above, provides an adequate basis for a finding of direct loss in respect of claims for goods lost in transit in Kuwait. С учетом того, что в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта на территории этой страны имели место военные операции и нарушения общественного порядка, Группа приходит к выводу о том, что цитировавшийся в пункте 35 выше пункт 21 решения 7 Совета управляющих обеспечивает достаточную основу для определения прямого характера потерь в отношении претензий по товарам, утраченным при транзите в Кувейте53.
At its one-hundred-and-first session, the Working Party considered, as a preliminary facilitation measure, a draft resolution, prepared by the secretariat, recommending the use of the SMGS Consignment as a Customs rail transit declaration by the Contracting Parties to the SMGS Agreement. На своей сто первой сессии Рабочая группа в качестве предварительной меры по облегчению рассмотрела подготовленный секретариатом проект резолюции, в котором договаривающимся сторонам Соглашения СМГС рекомендуется использовать накладную СМГС в качестве таможенной декларации при железнодорожных транзитных перевозках.
In particular, the Working Party may wish to consider, as a preliminary facilitation measure, a draft resolution, prepared by the secretariat, recommending to use the SMGS Consignment as a Customs rail transit declaration by the Contracting Parties to the SMGS Agreement. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить в качестве предварительной меры по облегчению подготовленный секретариатом проект резолюции, рекомендующей использовать накладную СМГС договаривающимися сторонами Соглашения СМГС в качестве таможенной декларации при железнодорожных транзитных перевозках.
New infrastructure investment, including through public/private partnerships involving official development assistance and private sector investment, including foreign direct investment, would also be very important for the development of transit transport systems. Важное значение для совершенствования системы транзитных перевозок имели бы также новые инвестиции в развитие инфраструктуры, в том числе по линии партнерских связей между государственным и частным секторами с использованием каналов официальной помощи в целях развития, а также прямые иностранные инвестиции.
The Karni crossing, the main commercial transit point between Gaza and Israel, operated at only a fraction of the Agreement targets during the reporting period. КПП в Карни, являющийся основным коммерческим транзитным пунктом между Газой и Израилем, в отчетном периоде выполнил лишь малую часть тех задач, которые были поставлены перед ним в Соглашении.
Encourage direct dialogue between migrants and their organizations and the Governments of countries of origin, transit and destination, with a view to reflecting the ratification of international instruments in domestic legislation and in administrative policies and measures; способствовать проведению прямого диалога между мигрантами и представляющими их организациями и правительствами государств происхождения, транзита и назначения в целях перевода процесса ратификации международных договоров в плоскость принятия соответствующих национальных законов и административных стратегий и мер;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!